LJ Magazine. Гражданский кодекс германии на русском языке


Гражданский кодекс Германии в билингве для переводчиков (статьи 1-25)

§ 1 Beginn der RechtsfähigkeitDie Rechtsfähigkeit des Menschen beginnt mit der Vollendung der Geburt.

§ 1. [Правоспособность].Правоспособность человека возникает в момент его рождения.

§ 2 Eintritt der VolljährigkeitDie Volljährigkeit tritt mit der Vollendung des 18. Lebensjahres ein.

§ 2. [Совершеннолетие].Совершеннолетие наступает по достижении восемнадцатилетнего возраста.

§§ 3 – 6 (weggefallen)

§ 3-6. (отменены).

§ 7 Wohnsitz; Begründung und Aufhebung

§ 7. [Место жительства].

(1) Wer sich an einem Orte ständig niederlässt, begründet an diesem Orte seinen Wohnsitz.

(1) Лицо постоянно проживающее в каком-либо месте, признается имеющим место жительства в этом месте.

(2) Der Wohnsitz kann gleichzeitig an mehreren Orten bestehen.

(2) Лицо может иметь место жительства одновременно в нескольких местах.

(3) Der Wohnsitz wird aufgehoben, wenn die Niederlassung mit dem Willen aufgehoben wird, sie aufzugeben.

(3) Значение места жительства утрачивается, если лицо оставляет место своего проживания с намерением отказаться от этого места жительства.

§ 8 Wohnsitz nicht voll Geschäftsfähiger

§ 8. [Место жительства лиц, ограниченных в дееспособности].

(1) Wer geschäftsunfähig oder in der Geschäftsfähigkeit beschränkt ist, kann ohne den Willen seines gesetzlichen Vertreters einen Wohnsitz weder begründen noch aufheben.

(1) Недееспособное лицо или лицо, ограниченное в дееспособности, не могут без разрешения своего законного представителя ни выбирать, ни отказываться от места жительства.

(2) Ein Minderjähriger, der verheiratet ist oder war, kann selbständig einen Wohnsitz begründen und aufheben.

(2) Несовершеннолетний, состоящий или ранее состоявший в браке, может самостоятельно выбирать или отказываться от места жительства.

§ 9 Wohnsitz eines Soldaten

§ 9. [Место жительства военнослужащего].

(1) Ein Soldat hat seinen Wohnsitz am Standort. Als Wohnsitz eines Soldaten, der im Inland keinen Standort hat, gilt der letzte inländische Standort.

(1) Военнослужащий имеет свое место жительства в месте расположения его части. Местом жительства военнослужащего, если его часть расположена вне пределов страны, считается последнее место расположения его части в пределах страны.

(2) Diese Vorschriften finden keine Anwendung auf Soldaten, die nur auf Grund der Wehrpflicht Wehrdienst leisten oder die nicht selbständig einen Wohnsitz begründen können.

(2) Данные предписания не применяются к тем военнослужащим, которые проходят воинскую службу на основе воинской обязанности или не могут самостоятельно выбирать место жительства.

§ 10 (weggefallen)

§ 10. (отменен).

§ 11 Wohnsitz des Kindes

§ 11. [Место жительства ребенка].

Ein minderjähriges Kind teilt den Wohnsitz der Eltern; es teilt nicht den Wohnsitz eines Elternteils, dem das Recht fehlt, für die Person des Kindes zu sorgen. Steht keinem Elternteil das Recht zu, für die Person des Kindes zu sorgen, so teilt das Kind den Wohnsitz desjenigen, dem dieses Recht zusteht. Das Kind behält den Wohnsitz, bis es ihn rechtsgültig aufhebt.

Местом жительства несовершеннолетнего ребенка является место жительства родителей; местом жительства ребенка не может быть место жительства родителя, лишенного родительских прав. Если оба родителя лишены родительских прав, то местом жительства ребенка является место жительства лица, которое обладает соответствующими правами.Место жительства сохраняется за ребенком до тех пор, пока он не изменит место жительства по своей воле.

§ 12 Namensrecht

§ 12. [Защита права на имя].

Wird das Recht zum Gebrauch eines Namens dem Berechtigten von einem anderen bestritten oder wird das Interesse des Berechtigten dadurch verletzt, dass ein anderer unbefugt den gleichen Namen gebraucht, so kann der Berechtigte von dem anderen Beseitigung der Beeinträchtigung verlangen. Sind weitere Beeinträchtigungen zu besorgen, so kann er auf Unterlassung klagen.

Если право лица на имя оспаривается другим лицом или интересы лица, имеющего право на имя, нарушаются неправомерным использованием такого же имени, то обладающий правом на имя может потребовать от другого лица прекращения нарушения своего права. Если есть основания опасаться дальнейшего нарушения интересов лица, имеющего право на имя, то данное лицо вправе предъявить негаторный иск.

§§ 13-20 (weggefallen)

§ 13-20. (отменены).

§ 21 Nicht wirtschaftlicher Verein

§ 21. [Некоммерческие союзы].

Ein Verein, dessen Zweck nicht auf einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet ist, erlangt Rechtsfähigkeit durch Eintragung in das Vereinsregister des zuständigen Amtsgerichts.

Союз, не преследующий извлечение прибыли в качестве цели своей хозяйственной деятельности, приобретает правоспособность после регистрации в реестре союзов, который ведется в соответствующем участковом суде.

§ 22 Wirtschaftlicher Verein

§ 22. [Коммерческое объединение].

Ein Verein, dessen Zweck auf einen wirtschaftlichen Geschäftsbetrieb gerichtet ist, erlangt in Ermangelung besonderer bundesgesetzlicher Vorschriften Rechtsfähigkeit durch staatliche Verleihung. Die Verleihung steht dem Land zu, in dessen Gebiet der Verein seinen Sitz hat.

Союз, преследующий извлечение прибыли в качестве цели своей хозяйственной деятельности, приобретает правоспособность с момента государственной регистрации, если иное не предусмотрено федеральным законодательством. Государственная регистрация производится в соответствии с законодательством федеральной земли по месту нахождения союза.

§ 23 (weggefallen)

§ 23. (отменен).

§ 24 Sitz

§ 24. [Место нахождения союза].

Als Sitz eines Vereins gilt, wenn nicht ein anderes bestimmt ist, der Ort, an welchem die Verwaltung geführt wird.

Местом нахождения союза является место, где находится его орган управления, если не установлено иное.

§ 25 Verfassung

§ 25. [Устав союза].

Die Verfassung eines rechtsfähigen Vereins wird, soweit sie nicht auf den nachfolgenden Vorschriften beruht, durch die Vereinssatzung bestimmt.

Правоспособный союз действует на основе своего устава, если иное не вытекает из нижеследующих предписаний.

bartov-e.livejournal.com

Гражданский и торговый кодексы Германии — Мегаобучалка

Ахмедов С. Акмуллаев И.

 

В Германии, как и во Франции, частное право построено по дуалис­тической системе. Торговое право рассматривается как традицион­ная – наряду с гражданским – отрасль немецкого права, понимаемая как специальное право предпринимателей и относящаяся к частному праву. Поэтому оно применяется лишь тогда, когда, по меньшей мере, одним из участников сделки является лицо, признавае­мое предпринимателем на основе предписаний Торгового кодекса.

Гражданский кодекс применяется в этих случаях субсидиарно, т.е. при отсутствии соответствующих предписаний в ТК.

Законодательство, регулирующее отношения в сфере частного права, представлено двумя основными кодифицированными актами: Герман­ским гражданским уложением (BGB) и Гер­манским торговым уложением (HGB).

По мнению многих специалистов, точнее было бы называть их со­ответственно Гражданским кодексом и Торговым кодексом, поэтому аббревиатуры ГГУ и ГК, ГТУ и ТК, а также соответствующие терми­ны: Германское гражданское уложение и Гражданский кодекс, и Гер­манское торговое уложение и Торговый кодекс используются как си­нонимы.

И гражданское, и торговое уложения действуют с 1900 г. с соответ­ствующими изменениями и дополнениями, и хотя текущее законода­тельство развивается в основном за пределами этих кодифицирован­ных актов, их фундаментальные положения нисколько не утратили своего значения.

Германское гражданское уложение с точки зрения языка и юриди­ческой техники, структуры и понятийного аппарата – «дитя немецко­го пандектного права и его глубокомысленной, точной и абстрактной учености. В нем нет ни ясности и здравого смысла Австрийского граж­данского уложения, ни наглядности и связи с обычным правом швей­царского кодекса, ни возвышенного стиля ГК Франции, вдохновлен­ного буржуазными идеалами равенства и братства. Он обращен не к гражданам, а к экспертам права. Материал изложен языком абстракт­ных понятий, который должен казаться непрофессионалу, а часто и иностранному юристу, во многом непонятным.

ГГУ построено по пандектной системе. Оно содержит 2385 статей и является весьма подробной и пространной кодификацией.

Общая часть книги 1 ГГУ содержит нормы о лицах, о вещах, о юриди­ческих сделках, сроках давности, об осуществлении и обеспечении прав. Книга II посвящена обязательственному праву, III – вещному праву, IV – семейному праву, а V – наследственному праву.

По образу и подобию ГГУ были созданы гражданские кодексы Японии, Китая, Греции, некоторых латиноамериканских стран, а также России.

Германское торговое уложение вступило в силу одновременно с Гражданским уложением 1 января 1900 г. и является специальным за­конодатель-ством, основным источником торгового права.

Торговое право относится к частному праву и рассматривается как специальное право предпринимателей. Характер и специфика торгового права объясняются особенными потребностями предпри­нимательского оборота, обозначаемого такими понятиями, как воз­мездность, повышенная защита доверия, опытность, специализиро­ванность, типизация, прозрачность, быстрота, универсальность. Торговое право адресовано опытным субъектам, которые предъяв­ляют повышенные притязания к правопорядку, но и от которых тре­буется повышенная ответственность.

Именно в целях быстроты коммерческих решений торговое право отказывается от многочисленных формальностей, требует от контра­гентов незамедлительной реакции и сводит возможности возражения к минимальным срокам. Существующее между коммерсантами особое доверие должно подкрепляться наличием возможности получить на­дежную информацию об участниках торгового оборота. Поэтому боль­шое значение имеет работа регистрационного суда и ведение реестра.

Торговое уложение включает нормы о предпринимателях, о торго­вых товариществах, о торговых сделках и о морской торговле. Оно со­стоит из пяти книг и содержит 905 статей.

Первая книга «Торговое сословие» посвящена общим нормам, от­носящимся ко всем участникам коммерческого оборота. Она содержит следующие разделы: «Коммерсанты», «Торговый регистр», «Торговая фирма», «Прокура и доверенность на ведение дел», «Торговые служащие и ученики в торговом деле», «Торговый представитель», «Торго­вый маклер».

Вторая книга содержит нормы о торговых товариществах и о неглас­ном товариществе.

Третья книга посвящена торговым книгам и содержит нормы, обя­зательные для всех коммерсантов, касающиеся бухгалтерского учета и инвентаризации, ведения балансов, правил об оценке и годовых от­четов.

В этой же книге сведены специальные предписания, адресованные обществам, которые являются объединениями капиталов (АО, ООО, акционерные коммандиты), а также концернам, кооперативам и кредитным институтам (организациям).

Третья книга содержит указания на административные и уголовные санкции за нарушение предписаний Торгового уложения об отчетнос­ти, о публикации сведений о коммерческой деятельности, о соблюде­нии коммерческой тайны. В качестве санкций выступают как денеж­ные штрафы, так и лишение свободы.

Следует отметить, что включение в частноправовые по своему ос­новному содержанию нормативные акты административных и даже уголовных санкций за нарушение содержащихся в этих актах норм, регулирующих предпринимательскую деятельность, является широко распространенной практикой в странах континентального права.

Четвертая книга ГТУ посвящена торговым сделкам и содержит об­щие для всех торговых сделок предписания, а также разделы, специ­ально посвященные ряду наиболее важных договоров, применяемых в коммерческой сфере. Это, естественно, купля-продажа, а также комис­сионные и экспедиционные сделки, складские сделки, договоры пере­возки и, наконец, специальный раздел о перевозках грузов и пассажи­ров железными дорогами.

Пятая книга – «Морская (заморская) торговля» – обычно не пуб­ликуется.

Торговое уложение неоднократно подвергалось изменениям, как по содержанию, так и по структуре. Значительные изменения были выз­ваны изъятием из него в 1937 г. норм, регулирующих акционерные об­щества, для выделения их в самостоятельный закон, изъятием норм о банках, а также изъятием норм, касающихся баланса. Изменения, вно­симые в ТК в настоящее время, вызваны в основном проведением в жизнь директив ЕС в связи с унификацией норм торгового законода­тельства стран-участниц ЕС.

Кроме Торгового кодекса, к источникам торгового права относится ряд законов: о векселе 21 июня 1933 г., о чеках 14 августа 1933 г., об общих условиях заключения договоров (сделок) 1977 г.

Областью частного права является корпоративное право как право частноправовых объединений, создаваемых для достижения опреде­ленных совместных целей. Источниками корпоративного права, наря­ду с нормами Гражданского и Торгового кодексов, являются: Закон об акционерных обществах 1965 г. с последующими изменениями, Закон об обществах с ограниченной ответственностью 1892 г., Закон о произ­водственных и хозяйственных обществах от 1 мая 1889 г. в редакции от 19 августа 1994 г., Закон о преобразованиях 1994 г., Закон об опера­циях с ценными бумагами 1994 г.

 

megaobuchalka.ru

Гражданский Кодекс Германии

Гражданский Кодекс Германии 2016Гражданское уложение 1. Глава вторая. Юридические лица I. Союзы лиц. 1. Общие предписания. Гражданский Кодекс Германии 1896 Г' title='Гражданский Кодекс Германии 1896 Г' />Германское гражданское уложение. Гражданский брак ст. См. Германское право. Государственная регистрация производится в соответствии с законодательством федеральной земли по месту нахождения союза. Правление может состоять из нескольких лиц. Уставом может быть предусмотрено, что освобождение от должности допускается лишь при наличии серьезного основания таким основанием может служить, в частности, грубое нарушение обязанностей или неспособность к правильному ведению дел. Для принятия решения требуется большинство в три четверти голосов от числа присутствующих участников, если устав не предусматривает иного. Если подача ходатайства задерживается, то члены правления, виновные в этом, несут ответственность перед кредитором за причиненные убытки как солидарные должники. Гражданский Кодекс Германии 1900 ТекстПо сделке, заключенной от имени такого союза с третьим лицом, перед последним несет личную ответственность то лицо, которое заключило данную сделку если сделка заключена несколькими лицами, то они отвечают солидарно. Раздел второй. Вещи. Reichsgesetzblatt_1896_Seite_195.png/640px-Reichsgesetzblatt_1896_Seite_195.png' alt='Гражданский Кодекс Германии' title='Гражданский Кодекс Германии' />ГЕРМАНСКОЕ ГРАЖДАНСКОЕ УЛОЖЕНИЕ. ВТОРАЯ КНИГА. ОБЯЗАТЕЛЬСТВЕННОЕ ПРАВО. Первый раздел. Содержание. Наиболее характерные изменения на 1996 г. См. Германское. Порядок наследования Erbrecht в Германии урегулирован в книге пятой Германского уложения Германии Гражданский кодекс Германии B Гражданский кодекс 1896 г. Гражданское уложение Германии Вводный закон к Гражданскому уложению B. Они защищаются особыми законами. К ним следует соответственно применять предписания, действующие в отношении вещей, если не установлено иное. Раздел третий. Правовые сделки. Глава первая. Дееспособность. Изъявление воли не признается ничтожным, когда лицо, изъявляющее ее, умалчивает о том, что действительная воля его отлична от выраженной. Изъявление ничтожно, если оно должно быть обращено к другому лицу и последнему известна невыраженная вовне действительная воля противной стороны. Если волеизъявление, которое должно быть обращено к другому лицу, с согласия последнего сделано лишь для вида, то оно ничтожно. Изъявление воли, совершенное без серьезного намерения, в расчете, что отсутствие такого намерения будет замечено противной стороной, ничтожно. Кто при изъявлении воли заблуждался относительно содержания изъявления такого содержания, тот может оспаривать сделанное изъявление, когда следует предположить, что при знакомстве с истинным положением дела или при разумной оценке положения он не учинил бы такого изъявления. Заблуждением, касающимся содержания заявления, признается также заблуждение в тех свойствах лица или вещи, которые в обороте считаются существенными. При толковании волеизъявления должно исследовать истинную волю сторон, а не придерживаться одного буквального смысла выражений. Сделка, нарушающая правила общественной нравственности, ничтожна. Ничтожна в особенности сделка, по которой одно лицо, пользуясь нуждой, легкомыслием или неопытностью другого, взамен каких либо услуг со своей стороны выговаривает или заставляет предоставить себе или третьему лицу имущественную выгоду, размеры которой настолько превосходят ценность услуг, что выгода при данных обстоятельствах дела представляется явно несоразмерной оказанным услугам. Глава третья. Договор. Если кто либо предложит другому заключение договора, то он связывает себя этим предложением, если только он особо не оговорил, что не связывает себя предложением. Пока стороны не согласились относительно всех пунктов договора, относительно которых по заявлению хотя бы одной из них должно состояться соглашение, договор, при сомнении, не считается заключенным. Соглашение относительно отдельных пунктов не связывает стороны, хотя бы это соглашение было изложено на письме. Если стороны условились облечь договор в письменную форму, то при сомнении предполагается, что договор не заключен, пока не составлен письменный акт. Договор следует толковать согласно требованиям доброй совести и принимая во внимание обычаи гражданского оборота. Раздел шестой. Осуществление прав. Гражданский Кодекс Германии 1900' title='Гражданский Кодекс Германии 1900' />Самозащита. Не допускается осуществление прав, если целью такового осуществления может быть только причинение вреда другому. Не считается противозаконным действие, совершенное в состоянии необходимой обороны. Необходимой обороной признается та защита, которая требуется для отражения от себя или от другого наличного неправомерного нападения. КНИГА ВТОРАЯОБЯЗАТЕЛЬСТВЕННОЕ ПРАВОРаздел первый. Гражданский Кодекс Германии На Русском Языке' title='Гражданский Кодекс Германии На Русском Языке' />Гражданский Кодекс Германии На Русском Языке ЧитатьСодержание обязательств. Глава первая. Удовлетворение по обязательствам. Должник обязан производить исполнение добросовестно, сообразуясь с обычаями гражданского оборота. Аппарат Ручной Вязальный Меда Инструкция тут. Должник отстраняется от обязанности чинить удовлетворение, поскольку оно стало невозможным в силу обстоятельства, которое наступило после возникновения обязательства и за которое он не отвечает. Невозможности, наступившей после возникновения обязательства, равняется субъективная невозможность для должника, наступившая после возникновения обязательства. Раздел второй. Обязательства, возникающие из договоров. Глава первая. Заключение договора. Содержание договора 3. Договор, по которому невозможно учинить удовлетворение, недействителен. Договор, по которому одна сторона обязуется передать другой право собственности на недвижимое имение, должен быть облечен в форму нотариального или судебного акта. Договор, заключенный без соблюдения этой формы, становится действительным во всем объеме, когда последует заявление вотчинному управлению о переуступке недвижимости и внесении перехода в вотчинную книгу. Глава вторая. Обоюдный договор. Кто обязался по обоюдному договору, тот может отказывать в должном удовлетворении противной стороне до учинения ею встречного удовлетворения, разве если бы он обязан был учинить удовлетворение первым. Если удовлетворение, которое обязан учинить один из участников обоюдного договора, становится неисполнимым в силу обстоятельства, за которое не отвечает ни он, ни противная сторона, то обязанный к такому удовлетворению лишается притязания на встречное удовлетворение. Раздел седьмой. Отдельные обязательства. Глава первая. Купля. По договору купли продавец вещи обязуется передать вещь покупщику и доставить ему право собственности на нее. Продавец права обязан доставить покупщику проданное право и, если оно управомочивает на владение вещью, то передать вещь. Покупатель обязан уплатить продавцу условленную цену и взять у него купленную вещь. С передачей проданной вещи риск ее гибели или случайного ухудшения переходит на покупателя. Со времени передачи покупателю принадлежат все выгоды от вещи, и ложатся на него ее обременения. Продавец вещи отвечает перед покупателем за то, что ко времени перехода риска на покупщика вещь свободна от таких недостатков, которые уничтожили или умалили бы ее ценность или пригодность к обычному употреблению или к такому употреблению, которое имелось ввиду при заключении договора. Незначительное уменьшение цены или пригодности не принимается во внимание. Продавец отвечает и за то, что в момент перехода риска вещь обладает качествами, за которые он принял на себя ручательство при продаже. Продавец отвечает лишь за определенные  недостатки коренные недостатки и притом только, если они обнаружатся в течение определенных сроков сроки очистки. Коренные недостатки и сроки очистки определяются издаваемым с согласия союзного Совета императорским указом. Если продавец при заключении договора купли выговорил себе право купить вещь обратно, то с заявлением продавца покупателю, что он желает воспользоваться своим правом, обратная купля считается состоявшейся. Право обратной купли может осуществляться по отношению к поземельным участкам в течение тридцати лет, а по отношению к другим предметам в течение трех лет после соглашения об удержании за продавцом этого права. Глава третья. Наем. По договору найма наймодатель обязывается предоставить нанимателю пользование отданной в наем вещью на время найма. Наниматель обязан вносить наймодателю условленную наемную плату. Если жилище или другое помещение, предназначенное для пребывания в нем людей, таково, что пользование им сопряжено со значительной опасностью для здоровья, то наниматель имеет право отступиться от договора найма без соблюдения срока, установленного для предупреждения об отказе, хотя бы он при заключении договора и знал о состоянии помещения или отказался от прав, предоставленных ему на случай такого состояния нанятого помещения.

educationhammer.netlify.com


Смотрите также