Немцы, уехавшие в Германию, мечтают снова увидеть родной Казахстан. Немцы из казахстана в германии


Немцы, уехавшие в Германию, мечтают снова увидеть родной Казахстан

ЕЛЕНА ИЗ КАРАТАУ

В Гамбурге репортера радио Азаттык, приехавшую из Казахстана, встретила Елена Толстихина. Она вместе с родителями переехала в Германию из южноказахстанского села Каратау, когда ей было девять лет.

– До переезда мать работала школьным учителем. Она преподавала детям немецкий и русский языки. Отец был крупным специалистом в колхозе. Но после переезда у нас возникли трудности. Родители не могли устроиться на работу. Их знания и опыт здесь оказались невостребованными. Здесь молодым сложно найти работу, а родители в то время были далеко не молодыми. Поэтому родители решили открыть свое дело. Мать занялась рукоделием. Открыла курсы, учила молодежь. Хоть и было нелегко, но

Переводчик Елена Толстихина. Гамбург, 21 сентября 2009 года. нам удалось найти свое место в немецком обществе, - рассказывает Елена Толстихина.

Елена сейчас работает переводчиком в Институте Гете. Она осуществляет переводческое сопровождение туристов, официальных лиц и деятелей культуры из стран СНГ. На вопрос, как ей удалось так хорошо овладеть русским языком, она ответила так:

– В Казахстане я прожила девять лет и все эти годы говорила на русском языке. Родители меня отдали в русскую школу. После переезда я пошла в немецкую школу. Чтобы я не забыла русский язык, дома все говорили по-русски. Потом я посещала разные курсы русского языка.

В памяти Елены сохранилось мало воспоминаний о родине. Помнит она лишь песчаные местности Каратау.

– Помню, еще ветры сильные были. Интересно, как там сейчас? На следующий год обязательно съезжу на родину, ведь там прошло мое детство, – говорит Елена Толстихина.

СОЦИАЛЬНЫЙ ПАКЕТ - МИНИМАЛЬНЫЙ

Вместе с Еленой в Гамбурге нас встретил Артур Тетцлафф. Он выходец из Эстонии.

– Мой отец – немец, а мать – русская. В то время Германия принимала этнических немцев из разных стран. Мы воспользовались данной программой и переехали сюда. Отец ходил на курсы немецкого языка, одновременно устроился на работу. Я был еще маленький и только начинал ходить в школу, - говорит Артур Тетцлафф.

Переводчик Артур Тетцлафф. Гамбург, 21 сентября 2009 года. По словам Артура, раньше Германия создавала хорошие условия для приезжих на постоянное место жительства немцев, но в настоящее время социальный пакет сокращен до минимума.

- Сейчас всем возвращенцам тяжело. Все преференции сокращены до минимума. Раньше государство оплачивало все расходы, начиная от переезда, заканчивая обеспечением жилья. Конечно, и сейчас есть помощь со стороны государства, но из-за кризиса вопрос обеспечения жильем пока стоит остро, - говорит Артур Тетцлафф.

«ГОСПОМОЩЬ ПОРОЖДАЕТ ИЖДИВЕНЧЕСТВО»

Наши попытки узнать у представителей официальных властей Германии об этнических переселенцах не увенчались успехом. По словам немецких чиновников, они не занимаются данной проблематикой и даже не знают, к прерогативе какой службы это относится.

Счастливой случайностью оказалась наша встреча с переводчиком Робертом Коконом из Берлина. Он прекрасно владел информацией о немецких репатриантах.

Роберт Кокон встречает официальных представителей федеральной власти и оказывает им переводческие услуги. Русский язык

Переводчик Роберт Кокон. Берлин 27 сентября 2009 года. Роберт знает хорошо, так как уже на протяжении многих лет занимается переселенцами из стран СНГ.

– Господин Кокон, как давно вы работаете с этническими переселенцами?

– Уже пятнадцать лет. Я занимаюсь не только переводом и консультациями, но еще и работаю в бюро по адаптации приехавших семей. Помогаю им оформлять соответствующие документы на получение гражданства. Это очень сложный процесс.

Немцы, вернувшиеся на историческую родину, гражданство получают без задержек, но из-за бюрократических проволочек осложняется процесс оформления документов. Чтобы получить хоть какое-то послабление, необходима регистрация в разных государственных учреждениях. Оформив все как положено, репатриант получает медицинскую страховку, пособие по временной безработице, устраивает своих детей в школу и еще другие преференции. Основной поток переселенцев шел из Украины, Кыргызстана, России и Казахстана. Число репатриантов достигало двух миллионов человек.

– Еще какие специальные преференции для переселенцев существуют?

– Приезжим немцам оказывается довольно-таки существенная поддержка. Сначала они получают разного рода социальные выплаты. Как вы знаете, в Германии в клинике получить медицинскую помощь без соответствующей медицинской страховки практически невозможно. В первую очередь переселенцы стараются застраховаться.

Еще репатрианты обеспечиваются жильем. За покупку мебели тоже государство платит. Два раза в год из бюджета на каждую семью выделяют деньги на покупку сезонной одежды. Оплачиваются языковые курсы и профильная переподготовка кадров.

К сожалению, государственная помощь порождает иждивенческие настроения. Под предлогом незнания немецкого языка многие стараются избежать работы, хотят жить на государственные пособия. Поэтому правительство сократило сроки языковых курсов с шести до двух месяцев, – говорит Роберт Кокон.

– Господин Кокон, что связывает немцев-переселенцев с современной Германией?

– На самом деле, абсолютно ничего. Во второй половине 18-го века многие немцы поселились на территории Российской империи. На берегу Волги была создана Немецкая автономная республика. Позже Сталин расформировал эту республику, а всех немцев расселил по разным уголкам Советского Союза.

Поэтому немцы, выходцы из стран СНГ, не имеют никакого отношения к Германии, ее культуре. Многие вообще не знают немецкий язык. Переселенцы пытаются влиться в традиционное немецкое общество, но иной менталитет мешает этому. В целом, это сложный процесс.

– Почему? Немецкое общество в обиде на своих соотечественников за то, что когда-то они покинули свою родину или обществу сложно воспринять, скажем так, «советских» немцев?

– Нет, не в этом дело. Во-первых, незнание языка - основная преграда в процессе восприятия обществом пришельцев. Во-вторых, низкий уровень профессиональной подготовки. Очень редко, когда в Германию переселяются высокопрофессиональные люди. Практически все переселенцы имеют рабочие специальности.

– Интересно. Например, в Казахстане самый ответственный и трудолюбивый народ – немцы. Да и с квалификацией у них было все в порядке.

– Мы спрашивали у казахстанских немцев, почему они не обучались в университетах, а они отвечают, что их в Казахстане не принимают в вузы и поэтому у них не было возможности занимать ответственные посты. По их словам, в Казахстане они подвергались дискриминации по национальному признаку.

– В целом, какие требования предъявляет государство желающим въехать в Германию на постоянное место жительство?

– Во-первых, кандидат должен доказать, что он на самом деле немецкого происхождения, то есть кто-то из родителей переселенца должен быть немцем. Если это семейная пара, то они должны доказать, что кто-то из них немец.

Во-вторых, обязательное условие - знание немецкого языка. Если человек знает немецкий язык, но он непременно знаком и с немецкой культурой. Но, к сожалению, не все знают немецкий язык. Было дело, когда я сам давал уроки немецкого.

– Значит, выделенные им денежные средства и иная помощь со стороны государства не оправдывают себя?

– Можно сказать - да, можно сказать - нет. Есть и положительные примеры, когда приезжие безболезненно вливаются в наше общество. Но есть и те, кому просто лень потрудиться над собой и они вечно жалуются, тем самым создавая иждивенческие настроения.

Необходимо отметить, что дети переселенцев быстро выучивают немецкий язык и были случаи, когда дети не понимали своих же родителей. Это создает проблему во взаимоотношениях между родителями и детьми. Но больше всего беспокоит рост преступности именно среди репатриантов.

– Федеральное правительство оказывает поддержку немецкой диаспоре за рубежом?

– Да, конечно. Правительство оказывает как моральную, так и материальную поддержку. Вот, например, в Омской области Российской Федерации есть немецкое село. Им периодически посылают учебную литературу на немецком языке, а также другие вещи.

– Господин Кокон, спасибо за интервью.

rus.azattyq.org

Жизнь казахстанских немцев в Германии » Karaganda Inform

01.08.2014 в 19:10Казахстан и Мир

Жизнь казахстанских немцев в Германии

Папенькин сынок

Источник: Russian Women Magazine Любовь Шифнер

1. Знакомство

переселенцы в германииКогда мы с мужем переехали в Германию, нас поселили в общежитие. Непривычно было спать на нарах в маленькой комнатушке и встречаться с соседями, с такими же переселенцами, как и мы, в местах общего пользования. Но мы знали, что это явление временное, поэтому не отчаивались. Одни семьи въезжали, другие выезжали, перебираясь в отдельные квартиры. Многих переселенцев мы уже и не помним, но коренастого солидного Фёдора и его двадцатилетнего сына Александра, вряд ли когда забудем. В первый же день Александр умудрился поджарить на плите чайник. На следующий день у его отца сгорела кастрюля с картошкой. Потенциальные поджигатели были взяты под контроль. Как только дверь их комнаты открывалась, все соседи были начеку и периодически выглядывали на кухню. Сколько кастрюль и чайников было спасено, сказать трудно, но в результате шефства над ними мы подружились.

Наши друзья прибыли из Целинограда. Родителей Фёдора, как и других представителей российских немцев, депортировали из Поволжья в Казахстан ещё в далёкие предвоенные годы. Успешно окончив школу, он поступил в политехнический институт, и, получив профессию инженера, устроился на работу на небольшом горнодобывающем предприятии. Дела пошли настолько успешно, что через несколько лет молодой специалист уже возглавил конструкторский отдел, но семьёй не обзавёлся и продолжал жить в родительском доме под опекой заботливой матери. Не раз она пыталась познакомить сына с достойной, на её взгляд, женщиной, но Фёдор не соглашался, надеясь самостоятельно найти свою вторую половину. И этой половиной стала новая секретарь-машинистка, бойкая черноглазая брюнетка Маргарита. Разведённая женщина, в одиночестве воспитывавшая пятилетнего сына, давно мечтала о надёжном партнёре, и молодой начальник, не обремененный семьёй, её заинтересовал. Пламенные взгляды молодой привлекательной сотрудницы смущали начальника, но он даже не мечтал о сближении со своей подчинённой. Совместная командировка в Караганду ускорила развязку. Секретарша бросилась в атаку, используя всё своё женское обаяние. Она не только ловко печатала длинные тексты, но и не забывала угостить начальника горячим чаем и подкрепить бутербродами. Фёдор был так тронут вниманием заботливой сотрудницы, что пригласил её поужинать в ресторан.

Звуки заезженных мелодий в исполнении местного оркестра сначала Фёдора раздражали, но после выпитого бокала вина он повеселел и, расхрабрившись, пригласил Маргариту танцевать. Вдруг он заметил сходство секретарши со своей любимой актрисой Клаудией Кардинале и с восторгом сообщил ей о своём открытии. Женщина горделиво улыбнулась:

- Многие знакомые мне говорили об этом, - проговорила она томным голосом и теснее прижалась к Фёдору.

В гостиницу возвращались поздно вечером. Маргарите не доставило большого труда зазвать захмелевшего начальника к себе в номер на чашку чая. Там он и остался до утра.

При первом знакомстве с сыном Маргариты сердце Фёдора окончательно растаяло, смышлёный мальчуган назвал его папой. Закоренелый холостяк не стал переубеждать ребёнка, а, резво собрав свои вещи, перебрался жить к любимой женщине в её комнату в коммунальной квартире. Через год семейство пополнилось, на свет появился Саша. Всё чаще Маргарита сетовала на тесноту и пребывание по соседству чужих людей. Фёдор отмалчивался или предлагал переехать к его матери.

- Ни в коем случае, - протестовала супруга. – Две хозяйки на одной кухне не уживутся.

«Да ты и не любительница бывать на кухне», - мысленно возражал Фёдор, вспоминая о бутербродах, которыми обычно потчевала его Маргарита.

Жена не отступилась, подключила общественность и высшее начальство. Вскоре семья переехала в новую трёхкомнатную квартиру. Но недолго продолжилось семейное счастье Фёдора. Как только младший сын стал первоклассником, супруга заявила о разводе.

- Что случилось? – недоумевал Фёдор. – Чего тебе не хватает? - Мне надоело твоё домоседство. Никуда тебя не вытащишь, - возмущалась жена. – Я встретила другого человека, c которым мне хорошо.

Фёдор не стал спорить, молча собрал чемодан и вернулся к матери.

Недолго у Саши и его брата был новый папа, весёлый отчим оказался алкоголиком. Через пару запоев Маргарита его рассчитала, а у Фёдора появилась надежда вернуться в семью. Но бывшая жена и слышать об этом не хотела. Фёдор устраивал её в качестве приходящего отца, которому позволялось приносить гостинцы и подарки сыновьям. Бывший муж успешно справлялся с поставленной задачей. Выходные и каникулы Саша обычно проводил у отца. Фёдор водил сына в кино, катал на каруселях, покупал дорогие игрушки и сладости.

В эпоху демократических перемен, когда предприятия закрывались, а простые люди оказались за бортом жизни, Фёдор воспользовался возможностью переехать в Германию с сыном. Бывшая жена не возражала, хотя в то время Александр был студентом строительного института. Маргарита тоже не захотела оставаться в Казахстане. Она продала свою трёхкомнатную квартиру и уехала в Москву вместе со старшим сыном. Денег хватило лишь на небольшую комнату в коммуналке, но в ней пришлось жить сыну. По брачному объявлению Маргарита быстро отыскала себе нового спутника жизни и поселилась в его квартире.

2. Кастрюля со свистком

При переезде в Германию Фёдор с сыном не стали загружать себя многочисленными баулами, как поступали многие переселенцы, а приехали налегке, в шортах и майках, с одним чемоданом. Да и в нём нашлось место лишь для настенных часов и кучи старых фотографий, на которых были изображены двоюродные и троюродные тётушки и дядюшки. Нескольким фотоплёнкам, отснятым не одно десятилетие назад, тоже нашлось место в чемодане. С первых дней проживания в новой стране, Фёдор освободил сына от всех житейских хлопот, взвалив все заботы на себя. От скуки Саша занялся гимнастикой в тесной комнате общежития. Как-то неудачно приземлился после прыжка и сломал ногу. Отец сокрушался и причитал с горечью: «Я виноват, что недоглядел за сыном». Вдруг резко похолодало, и Александр отправился покупать себе новые джинсы. Фёдор ахнул от удивления, увидев возвратившегося сына в тех же шортах, но в ярко-красной фуражке с эмблемой знаменитого немецкого автогонщика Шумахера, за которую выложил все деньги, полученные от отца, но быстро разочаровался в покупке. Не пропадать же добру, и Фёдор украсил свою голову фирменной фуражкой, которая едва прикрывала его макушку. Наконец-то, мы подыскали себе подходящую квартиру и уехали из общежития, не забыв наших приятелей. Через пару месяцев Фёдору с сыном мы нашли жильё по соседству с нами. В назначенное время муж приехал в общежитие, чтобы помочь друзьям с переездом. Заказанная машина дожидалась у подъезда, а будущие новосёлы крепко спали. Проснувшись от продолжительного стука в дверь, они в спешке собрали разбросанные по всей комнате вещи в целлофановые мешки и погрузили свой домашний скарб в машину. Их гордость - часы с кукушкой так и остались висеть на стене в опустевшей комнате общежития. Лишь через неделю забытая реликвия заняла достойное место в их новом жилье. Квартиру Фёдор решил обновить и оклеить белоснежными обоями с серебристым орнаментом.

- Что-то наши друзья не звонят, не сообщают о своих успехах, - напомнила я мужу. - Ещё только месяц прошёл, они же никогда не торопятся. - Пойдём, навестим их. Заодно преподнесём наш подарок к новоселью – чайник со свистком, - предложила я. - Жаль, что не продают кастрюлю со звуковым сигналом, она бы нашим друзьям пригодилась, - улыбнулся муж.

Войдя в квартиру к новосёлам, мы увидели на стене одну лишь приклеенную полосу новых обоев и онемели от удивления. Фёдор поторопился объяснить:

- Мы только вчера приступили к ремонту. - Ну, если вы будете так работать, то через год непременно осилите, - пошутил муж. - Растягивать это дело мы не будем. Сашу направляют на языковые курсы, а один я не справлюсь с ремонтом. Так что скоро закончим, - уверил себя и нас Фёдор.

Однажды глубокой ночью нас разбудил телефонный звонок.

- Я умираю! - кричал Фёдор в трубку. – С сердцем плохо.

Муж вызвал машину скорой помощи, и, быстро одевшись, побежал к приятелю.

С подозрением на инфаркт, медики решили госпитализировать больного. Двое санитаров уложили Фёдора на носилки, но не смогли даже сдвинуть с места тяжеловесного больного. С помощью врача и моего мужа носилки всё-таки приподняли и направились по лестнице вниз. Много усилий было затрачено, чтобы спуститься с шестого этажа и погрузить Фёдора в машину.

На следующий день, ближе к вечеру, мы встретили нашего друга. Он возвращался из продуктового магазина с двумя тяжёлыми сумками наперевес.

- Вот убежал из больницы в самоволку, - засмеялся он. - Сегодня приезжает Саша с ночёвкой, его надо накормить.

Как-то спустившись на первый этаж, Фёдор открыл ключом свой почтовый ящик и извлёк оттуда письмо. Он так увлёкся чтением, что выходя на улицу, оставил в замке ящика всю связку ключей. Через полчаса Фёдор вернулся с покупками и обнаружил дверь своей квартиры приоткрытой. «Саша, наверное, приехал и забыл закрыть дверь», - предположил он, намериваясь пожурить сына. Но ругать пришлось себя: из квартиры исчезли новый телевизор и видеомагнитофон. Фёдор торопливо залез в карман куртки – ключей не было, и вдруг он вспомнил, где мог оставить ключи. По ступеням опрометью он спустился на нижний этаж, с надеждой подбежал к почтовому ящику – ключей не было. Обращение в полицию не помогло вернуть ценные вещи. Да и сами полицейские удивлялись наивному потерпевшему, который оставил свои ключи грабителям вместе с адресом квартиры.

После таких потерь Фёдор перешёл на режим строжайшей экономии, в основном для себя. Александр не желал ничего менять в укладе своей жизни: покупал приглянувшиеся ему вещи, ходил с друзьями в кафе и рестораны, не задумываясь, как выкрутится родитель. И Фёдор выкручивался: покупал самые дешёвые продукты, одевался в поношенную одежду из магазинов Красного Креста, даже изобрёл способ экономии воды. Однажды, находясь у него в квартире, мы услышали звук падающих капель, доносившийся из ванной комнаты.

- Это я тонкой струёй собираю воду, - объяснил Фёдор. – Потом постираю бельё. - А что, нельзя сразу налить воду в таз? - Так делать не выгодно, - возразил приятель. - Если собираешь воду каплями, счётчик воды не включается. На этом я экономлю воду и деньги. - Эконом, ты наш эконом! – рассмеялась я.

Безбилетный проезд в общественном транспорте Фёдор также использовал как дополнительный способ экономии. Сядет он рядом с компостером и держит билет наготове, внимательно посматривая по сторонам в ожидании контролёров. Иногда бывали осечки, задумается наш «Штирлиц», а контролёр тут как тут. В таком случае наш друг пытался уговорить проверяющего, иногда пускал слезу. Обычно дело заканчивалось оформлением штрафа. Но у Фёдора была своя арифметика, он считал, что ездить «зайцем» выгоднее.

3. Большие надежды

богатая невестаОкончив языковые курсы, Александр решил устроить себе отпуск и настолько расслабился, что уже не захотел прерывать затянувшийся отдых. Обычно он допоздна сидел за компьютером и развлекался играми. После нескольких предупреждений социальное ведомство лишило парня половины пособия. Уговоры не помогали, Фёдор в растерянности решился на последний шаг – жениться на своей бывшей жене, матери Саши. К этому времени она пребывала в одиночестве и с радостью приняла предложение. Старшего сына она удачно сосватала и женила на женщине, имеющей собственную двухкомнатную квартиру. Хотя сноха была старше сына и значительно превышала его в весовой категории, Маргарита сумела найти веские доводы, чтобы брак состоялся. Теперь ей предстояло устроить свою личную жизнь и позаботиться о будущем младшего сына. Она оперативно собрала нужные документы и отправила их в Германию.

Через несколько месяцев ожидания наступил день бракосочетания бывших супругов. Саша категорично отказался участвовать, как он выразился в «театрализованном представлении», а мы с мужем, в качестве свидетелей, прибыли к месту регистрации. Невеста в строгом платье тёмно-синего цвета и жених в новом сером костюме выглядели усталыми и озабоченными. Брюки у Фёдора наэлектризовались и прилипли к ногам.

- Надо смочить руки и провести по штанинам, - посоветовала я. - Где тут искать воду? Да пора уже идти на регистрацию, - возразил жених, наклоняясь, чтобы немного расправить брюки. - Фёдор купил костюм впопыхах, только вчера. Допоздна пришлось мне возиться, брюки укорачивать, - пожаловалась невеста. - Федя, у тебя на плече пиджака шов разошёлся! – с огорчением заметила она. - Это замечательно! – обрадовался жених. – Завтра же сдам костюм в магазин и получу деньги обратно. – А ты, Рита, сегодня вечером удлинишь брюки, сделаешь, как было раньше, - обратился Фёдор к будущей супруге. – Хорошо, что у нас отрезанная полоска ткани осталась.

После завершения официальной части бракосочетания мы отправились в греческий ресторан и под звуки «сиртаки» отметили повторное рождение супружеской пары. Свадебный костюм, сослужив свою службу, был возвращён Фёдором в магазин. Правда, деньги ему пришлось выбивать целый год после серии экспертиз и долгой переписки.

Жизнь в чужой стране Маргарите вскоре наскучила. Муж с сыном допоздна сидели возле телевизора, а до обеда отсыпались. Уговоры и нравоучения на мужчин не действовали, сын продолжал бездельничать, муж возлежал возле телевизора.

Неожиданно в их жизни произошли изменения, Сашу призвали на воинскую службу. Маргарита тут же воспользовалась случаем и вернулась в Россию, не забывая периодически наведываться к мужу, чтобы забрать причитающееся ей пособие.

Армейская жизнь Сашу не тяготила. За службу он получал ежемесячно восемьсот марок, которые долго у него не задерживались. Обычно он оставлял их по вечерам в уютном кафе, расположенном рядом с воинской частью. На выходные дни парень отправлялся домой в Кёльн в комфортабельном скоростном поезде, проезд в котором для него был бесплатным. У Фёдора сразу начиналась работа и забота: обстирать, накормить сына и отправить в дальнюю дорогу с гостинцами. В душе отец надеялся, что через год сын повзрослеет и вернётся домой с приличной суммой денег.

После демобилизации Александр не порадовал отца денежными накоплениями, но у парня появилось твёрдое намерение учиться в университете. Мечта Фёдора сбывалась, ведь закон был на стороне сына. Ему, как переселенцу, закончившему в бывшем Советском Союзе три курса института, двери всех профильных высших учебных заведений были открыты. Но Саша не захотел учиться в Кёльне, а вслед за своим приятелем уехал во Франкфурт. Подходящий момент настал, чтобы приучить сына к самостоятельной жизни, но сердобольный родитель продолжал опеку: всё также стирал и гладил ему бельё, снабжал в дорогу свежеприготовленными котлетами и супом. Возникали и непредвиденные расходы. Как-то Саша расплавил процессор компьютера, вскипятив на нём чайник, отец поднапрягся и купил новый ноутбук. Этот агрегат ожидала подобная участь, но уже по вине отца. Фёдор приспособился с помощью компьютера смотреть по Интернету русскую программу телевидения, установив агрегат на гладильную доску. Как-то курсируя по комнате, он задел гладильное приспособление, ноутбук рухнул на пол и разбился. Саша поступил благородно, не стал упрекать родителя, а заказал в кредит на имя отца новый компьютер круче прежнего. Однажды парень освежил в стиральной машине свои утепленные ботинки – пришлось отцу купить новые.

Учиться в техническом вузе, да ещё на чужом языке – нелёгкое испытание. Саша это быстро почувствовал. После первого семестра он решил бросить затею с университетом, пойти на курсы, чтобы получить рабочую специальность. Так рассуждал он, родители думали по-другому. Они даже не могли представить, что их сын будет простым рабочим.

- Нас не поймут ни родные, ни знакомые, - кричала в телефонную трубку мать. - Учись, сынок, пока я жив, - уговаривал отец.

И Саша продолжил учёбу. За два года он сумел сдать один экзамен из двадцати. Последствия не заставили себя долго ждать, его лишили стипендии. Отец как всегда пришёл на помощь и начал выделять ему часть денег из своего небольшого пособия. Маргарита последовала примеру мужа, но это продолжалось недолго. Когда ей исполнилось 65 лет, ведомство потребовало от неё справку о размере пенсии в России, чтобы уменьшить величину пособия на эту сумму.

Вместо жены в ведомство отправился Фёдор. - Где Ваша жена и её документы? – обратился к нему чиновник. Фёдор достал фотографию из внутреннего кармана куртки и со слезами на глазах протянул её чиновнику. На снимке были изображены двое грудных детей. - Это наши внучки, - произнёс Фёдор с дрожью в голосе. – Они появились на свет из пробирки! – пояснил он. Чиновник с любопытством посмотрел на фотографию и недоуменно пожал плечами. - Нашей снохе сорок два года, роды были тяжёлые, вот жена и уехала в Москву, чтобы ей помочь, - дополнил свой рассказ Фёдор. - Хорошо, мы сейчас выплатим вашей супруге триста евро, - расчувствовался чиновник. - Но в ближайшее время пусть она пришлёт нужные бумаги.

Прошёл месяц. С полученными по почте документами Фёдор снова направился в учреждение. - Зачем вы приложили справку об оплате жилья в Москве? – удивился чиновник. - Жена тратит часть пенсии на оплату комнаты, вы должны это учесть, - жалобно попросил Фёдор. На этот раз чиновника уговорить не удалось. С тех пор доходы в семье сократились, а Саша по-прежнему требовал у отца денег или грозился бросить университет. Как любой студент в Германии, он не раз пытался подработать, но долго на одном месте не задерживался: то просыпал и его увольняли, то ему не нравился коллектив и он уходил сам.

4. Богатая невеста

Родители были в отчаянии, они не могли смириться с мыслью, что сын останется без высшего образования. Неожиданно нашёлся выход - мать присмотрела в Москве для Саши богатую невесту. Светлана, так звали девушку, имела высокооплачиваемую работу, обеспеченные родители трепетно заботились о ней, но возможность попасть в Германию, её заинтересовала. Идея Фёдору тоже показалась заманчивой. «Если сын женится, то заботы о нём можно будет переложить на его жену», - размечтался он и предложил сыну съездить на каникулы в гости к матери.

Для выполнения важного задания Фёдор принарядил сына: купил ему тёплую куртку, меховую шапку, дал денег на карманные расходы. - Зачем мне нужна новая куртка? – удивлялся Саша. - Из-за двух недель пребывания в России тебе пришлось потратить большие деньги. - Там же зимой холодно, не то, что здесь, – напомнил отец, так и не сказав сыну об истинной цели поездки.

В аэропорту Сашу встретила мать и высокая стройная девушка в изящной шубке из серебристой норки. - Познакомься, это Света, - радостно сообщила мать. - Я попросила её отвезти нас от аэропорта домой. На её личной машине, - многозначительно добавила она.

Молодые люди, улыбнувшись, поприветствовали друг друга и сели в новенькие «Жигули» на передние сидения. Мать с небольшой багажной сумкой сына разместилась сзади. Машина ловко развернулась, выехала на главную трассу и лихо понеслась к центру. Девушка чувствовала себя за рулём уверенно и раскованно. Она зорко следила за дорогой, лишь изредка бросая любопытные взгляды на нового знакомого.

- Вы, наверное, давно за рулём? – поинтересовался Александр. – Классно управляете авто! - Спасибо за комплимент, - признательно улыбнулась девушка. – За рулём я уже третий год, - пояснила она с гордостью.

Когда поездка подошла к концу, Маргарита попросила Свету показать сыну столицу, девушка охотно согласилась. Экскурсию назначили на следующий день. Саше понравилось общаться с симпатичной и уверенной в себе девушкой, а наличие у неё собственной квартиры ускорило фазу сближения. Вдохновлённый и окрылённый вернулся жених в Германию, а его родители не могли нарадоваться успешной затее и с нетерпением ожидали счастливой брачной развязки.

Неожиданное знакомство перевернуло жизнь Александра. Он стал частым гостем Светланы, влез в долги, почти забросил учёбу, но растопил сердце избранницы и её родителей, на семейном совете предложение жениха было принято. Как могло быть иначе: «бедный студент», так он себя называл, летал на самолёте, как на такси и появлялся перед девушкой с дорогими подарками и цветами. Перед свадьбой родители Светланы посоветовали дочери посетить страну, где ей предстояло обосноваться. Хотя принимающей стороне такой визит был в тягость, выбора не было - пришлось готовиться к встрече дорогой гостьи. На этот раз отец с сыном проявили редкостную для них активность и даже приобрели по объявлению старенький, но ещё приличный спальный гарнитур и притащили выставленный кем-то на улицу журнальный столик, роль которого долгое время выполняла упаковочная коробка из-под телевизора.

Чтобы оставить молодых наедине, Фёдор уехал в Париж по двухдневной туристической путёвке, впервые в жизни позволив себе такую роскошь.

Вначале всё было романтично и увлекательно. Светлана была очарована новой страной, чистыми благоустроенными городами, старинными узкими улочками с пряничными домиками. Но как и большинство женщин, она желала совместить приятное с полезным и во время прогулок по городу посещать магазины. Саша терпел подобные походы пару дней, на третий не выдержал. Вспылив на девушку, он оставил её у входа в очередной бутик, а сам уехал на автобусе домой. Через пару часов вернулась рассерженная невеста.

- Я отказываюсь выходить за тебя замуж, ты ещё не созрел для женитьбы, - заявила она и, собрав чемодан, улетела в Москву.

Решительный поступок девушки озадачил Сашу, потом он успокоился и даже радовался, что дело не дошло до свадьбы. Его родители думали иначе. Мать сразу же приступила к энергичным миротворческим действиям. Она звонила Светлане по телефону и уговаривала:

- Светочка, ты должна понять, что мужчины, как дети малые. Вот и Саша вёл себя, как капризный ребёнок, а теперь страдает. Он же тебя так любит! - Саша, ты совершаешь огромную ошибку, - кричала Маргарита в телефонную трубку сыну. – Девушку с такими достоинствами, как у Светы, ты вряд ли ещё встретишь. Она умная, красивая, и обеспеченная.

Саша прислушался к совету матери, позвонил девушке, и свадьба состоялась.

После регистрации молодожёны обвенчались в православном храме, хотя Саша до знакомства со Светой гордо называл себя атеистом. Торжество в престижном столичном ресторане организовали родители невесты. Александр подарил новобрачной незабываемую поездку в Египет, оформив дорогие путёвки в кредит и пропустив неделю занятий в университете.

После экзотического отдыха у Красного моря молодожёны разъехались в разные страны, и потянулись долгие месяцы ожидания визы для въезда Светланы в Германию. Частые телефонные разговоры с Москвой накрутили огромный счёт, который Саша не смог оплатить своевременно. Телефон в его комнате общежития отключили, выручала электронная почта. Каждый день по Интернету летели послания молодожёнов. Признания в любви и восторженное описание будущей совместной жизни составляли темы их переписки.

Продолжение следует

karagandainform.kz

Немцы, уехавшие в Германию, мечтают снова увидеть родной Казахстан

В Германию из Казахстана переселилось около полмиллиона немцев. Интеграция старшему поколению репатриантов дается труднее, больше всего мешает незнание немецкого языка. Молодежь адаптируется быстрее.

ЕЛЕНА ИЗ КАРАТАУ

В Гамбурге репортера радио Азаттык, приехавшую из Казахстана, встретила Елена Толстихина. Она вместе с родителями переехала в Германию из южноказахстанского села Каратау, когда ей было девять лет.

– До переезда мать работала школьным учителем. Она преподавала детям немецкий и русский языки. Отец был крупным специалистом в колхозе. Но после переезда у нас возникли трудности. Родители не могли устроиться на работу. Их знания и опыт здесь оказались невостребованными. Здесь молодым сложно найти работу, а родители в то время были далеко не молодыми. Поэтому родители решили открыть свое дело. Мать занялась рукоделием. Открыла курсы, учила молодежь. Хоть и было нелегко, но нам удалось найти свое место в немецком обществе, - рассказывает Елена Толстихина.

Елена сейчас работает переводчиком в Институте Гете. Она осуществляет переводческое сопровождение туристов, официальных лиц и деятелей культуры из стран СНГ. На вопрос, как ей удалось так хорошо овладеть русским языком, она ответила так:

– В Казахстане я прожила девять лет и все эти годы говорила на русском языке. Родители меня отдали в русскую школу. После переезда я пошла в немецкую школу. Чтобы я не забыла русский язык, дома все говорили по-русски. Потом я посещала разные курсы русского языка.

В памяти Елены сохранилось мало воспоминаний о родине. Помнит она лишь песчаные местности Каратау.

– Помню, еще ветры сильные были. Интересно, как там сейчас? На следующий год обязательно съезжу на родину, ведь там прошло мое детство, – говорит Елена Толстихина.

СОЦИАЛЬНЫЙ ПАКЕТ - МИНИМАЛЬНЫЙ

Вместе с Еленой в Гамбурге нас встретил Артур Тетцлафф. Он выходец из Эстонии.

– Мой отец – немец, а мать – русская. В то время Германия принимала этнических немцев из разных стран. Мы воспользовались данной программой и переехали сюда. Отец ходил на курсы немецкого языка, одновременно устроился на работу. Я был еще маленький и только начинал ходить в школу, - говорит Артур Тетцлафф.По словам Артура, раньше Германия создавала хорошие условия для приезжих на постоянное место жительства немцев, но в настоящее время социальный пакет сокращен до минимума.

- Сейчас всем возвращенцам тяжело. Все преференции сокращены до минимума. Раньше государство оплачивало все расходы, начиная от переезда, заканчивая обеспечением жилья. Конечно, и сейчас есть помощь со стороны государства, но из-за кризиса вопрос обеспечения жильем пока стоит остро, - говорит Артур Тетцлафф.

«ГОСПОМОЩЬ ПОРОЖДАЕТ ИЖДИВЕНЧЕСТВО»

Наши попытки узнать у представителей официальных властей Германии об этнических переселенцах не увенчались успехом. По словам немецких чиновников, они не занимаются данной проблематикой и даже не знают, к прерогативе какой службы это относится.

Счастливой случайностью оказалась наша встреча с переводчиком Робертом Коконом из Берлина. Он прекрасно владел информацией о немецких репатриантах. Роберт Кокон встречает официальных представителей федеральной власти и оказывает им переводческие услуги. Русский язык Роберт знает хорошо, так как уже на протяжении многих лет занимается переселенцами из стран СНГ.

– Господин Кокон, как давно вы работаете с этническими переселенцами?

– Уже пятнадцать лет. Я занимаюсь не только переводом и консультациями, но еще и работаю в бюро по адаптации приехавших семей. Помогаю им оформлять соответствующие документы на получение гражданства. Это очень сложный процесс.

Немцы, вернувшиеся на историческую родину, гражданство получают без задержек, но из-за бюрократических проволочек осложняется процесс оформления документов. Чтобы получить хоть какое-то послабление, необходима регистрация в разных государственных учреждениях. Оформив все как положено, репатриант получает медицинскую страховку, пособие по временной безработице, устраивает своих детей в школу и еще другие преференции. Основной поток переселенцев шел из Украины, Кыргызстана, России и Казахстана. Число репатриантов достигало двух миллионов человек.

– Еще какие специальные преференции для переселенцев существуют?

– Приезжим немцам оказывается довольно таки существенная поддержка. Сначала они получают разного рода социальные выплаты. Как вы знаете, в Германии в клинике получить медицинскую помощь без соответствующей медицинской страховки практически невозможно. В первую очередь переселенцы стараются застраховаться.

Еще репатрианты обеспечиваются жильем. За покупку мебели тоже государство платит. Два раза в год из бюджета на каждую семью выделяют деньги на покупку сезонной одежды. Оплачиваются языковые курсы и профильная переподготовка кадров.

К сожалению, государственная помощь порождает иждивенческие настроения. Под предлогом незнания немецкого языка многие стараются избежать работы, хотят жить на государственные пособия. Поэтому правительство сократило сроки языковых курсов с шести до двух месяцев, – говорит Роберт Кокон.

– Господин Кокон, что связывает немцев-переселенцев с современной Германией?

– На самом деле, абсолютно ничего. Во второй половине 18-го века многие немцы поселились на территории Российской империи. На берегу Волги была создана Немецкая автономная республика. Позже Сталин расформировал эту республику, а всех немцев расселил по разным уголкам Советского Союза.

Поэтому немцы, выходцы из стран СНГ, не имеют никакого отношения к Германии, ее культуре. Многие вообще не знают немецкий язык. Переселенцы пытаются влиться в традиционное немецкое общество, но иной менталитет мешает этому. В целом, это сложный процесс.

– Почему? Немецкое общество в обиде на своих соотечественников за то, что когда-то они покинули свою родину или обществу сложно воспринять, скажем так, «советских» немцев?

– Нет, не в этом дело. Во-первых, незнание языка - основная преграда в процессе восприятия обществом пришельцев. Во-вторых, низкий уровень профессиональной подготовки. Очень редко, когда в Германию переселяются высокопрофессиональные люди. Практически все переселенцы имеют рабочие специальности.

– Интересно. Например, в Казахстане самый ответственный и трудолюбивый народ – немцы. Да и с квалификацией у них было все в порядке.

– Мы спрашивали у казахстанских немцев, почему они не обучались в университетах, а они отвечают, что их в Казахстане не принимают в вузы и поэтому у них не было возможности занимать ответственные посты. По их словам, в Казахстане они подвергались дискриминации по национальному признаку.

– В целом, какие требования предъявляет государство желающим въехать в Германию на постоянное место жительство?

– Во-первых, кандидат должен доказать, что он на самом деле немецкого происхождения, то есть кто-то из родителей переселенца должен быть немцем. Если это семейная пара, то они должны доказать, что кто-то из них немец.

Во-вторых, обязательное условие - знание немецкого языка. Если человек знает немецкий язык, но он непременно знаком и с немецкой культурой. Но, к сожалению, не все знают немецкий язык. Было дело, когда я сам давал уроки немецкого.

– Значит, выделенные им денежные средства и иная помощь со стороны государства не оправдывают себя?

– Можно сказать - да, можно сказать - нет. Есть и положительные примеры, когда приезжие безболезненно вливаются в наше общество. Но есть и те, кому просто лень потрудиться над собой и они вечно жалуются, тем самым создавая иждивенческие настроения.

Необходимо отметить, что дети переселенцев быстро выучивают немецкий язык и были случаи, когда дети не понимали своих же родителей. Это создает проблему во взаимоотношениях между родителями и детьми. Но больше всего беспокоит рост преступности именно среди репатриантов.

– Федеральное правительство оказывает поддержку немецкой диаспоре за рубежом?

– Да, конечно. Правительство оказывает как моральную, так и материальную поддержку. Вот, например, в Омской области Российской Федерации есть немецкое село. Им периодически посылают учебную литературу на немецком языке, а также другие вещи.

– Господин Кокон, спасибо за интервью.

Радио Азаттык

www.ww.diapazon.kz

Немцы, уехавшие в Германию, скучают по Казахстану

В Германию из Казахстана переселилось около полмиллиона немцев. Интеграция старшему поколению репатриантов дается труднее, больше всего мешает незнание немецкого языка. Молодежь адаптируется быстрее.

 

ЕЛЕНА ИЗ КАРАТАУ

В Гамбурге репортера радио Азаттык, приехавшую из Казахстана, встретила Елена Толстихина. Она вместе с родителями переехала в Германию из южноказахстанского села Каратау, когда ей было девять лет.

- До переезда мать работала школьным учителем. Она преподавала детям немецкий и русский языки. Отец был крупным специалистом в колхозе. Но после переезда у нас возникли трудности. Родители не могли устроиться на работу. Их знания и опыт здесь оказались невостребованными. Здесь молодым сложно найти работу, а родители в то время были далеко не молодыми. Поэтому родители решили открыть свое дело. Мать занялась рукоделием. Открыла курсы, учила молодежь. Хоть и было нелегко, но нам удалось найти свое место в немецком обществе, - рассказывает Елена Толстихина.

Елена сейчас работает переводчиком в Институте Гете. Она осуществляет переводческое сопровождение туристов, официальных лиц и деятелей культуры из стран СНГ. На вопрос, как ей удалось так хорошо овладеть русским языком, она ответила так:

- В Казахстане я прожила девять лет и все эти годы говорила на русском языке. Родители меня отдали в русскую школу. После переезда я пошла в немецкую школу. Чтобы я не забыла русский язык, дома все говорили по-русски. Потом я посещала разные курсы русского языка.

В памяти Елены сохранилось мало воспоминаний о родине. Помнит она лишь песчаные местности Каратау.

- Помню, еще ветры сильные были. Интересно, как там сейчас? На следующий год обязательно съезжу на родину, ведь там прошло мое детство, - говорит Елена Толстихина.

 

СОЦИАЛЬНЫЙ ПАКЕТ - МИНИМАЛЬНЫЙ

Вместе с Еленой в Гамбурге нас встретил Артур Тетцлафф. Он выходец из Эстонии.

- Мой отец - немец, а мать - русская. В то время Германия принимала этнических немцев из разных стран. Мы воспользовались данной программой и переехали сюда. Отец ходил на курсы немецкого языка, одновременно устроился на работу. Я был еще маленький и только начинал ходить в школу, - говорит Артур Тетцлафф.

По словам Артура, раньше Германия создавала хорошие условия для приезжих на постоянное место жительства немцев, но в настоящее время социальный пакет сокращен до минимума.

- Сейчас всем возвращенцам тяжело. Все преференции сокращены до минимума. Раньше государство оплачивало все расходы, начиная от переезда, заканчивая обеспечением жилья. Конечно, и сейчас есть помощь со стороны государства, но из-за кризиса вопрос обеспечения жильем пока стоит остро, - говорит Артур Тетцлафф.

 

"ГОСПОМОЩЬ ПОРОЖДАЕТ ИЖДИВЕНЧЕСТВО"

Наши попытки узнать у представителей официальных властей Германии об этнических переселенцах не увенчались успехом. По словам немецких чиновников, они не занимаются данной проблематикой и даже не знают, к прерогативе какой службы это относится.

Счастливой случайностью оказалась наша встреча с переводчиком Робертом Коконом из Берлина. Он прекрасно владел информацией о немецких репатриантах.

Роберт Кокон встречает официальных представителей федеральной власти и оказывает им переводческие услуги. Русский языкПереводчик Роберт Кокон. Берлин 27 сентября 2009 года.Роберт знает хорошо, так как уже на протяжении многих лет занимается переселенцами из стран СНГ.

Господин Кокон, как давно вы работаете с этническими переселенцами?

Уже пятнадцать лет. Я занимаюсь не только переводом и консультациями, но еще и работаю в бюро по адаптации приехавших семей. Помогаю им оформлять соответствующие документы на получение гражданства. Это очень сложный процесс.

Немцы, вернувшиеся на историческую родину, гражданство получают без задержек, но из-за бюрократических проволочек осложняется процесс оформления документов. Чтобы получить хоть какое-то послабление, необходима регистрация в разных государственных учреждениях. Оформив все как положено, репатриант получает медицинскую страховку, пособие по временной безработице, устраивает своих детей в школу и еще другие преференции. Основной поток переселенцев шел из Украины, Кыргызстана, России и Казахстана. Число репатриантов достигало двух миллионов человек.

Еще какие специальные преференции для переселенцев существуют?

Приезжим немцам оказывается довольно таки существенная поддержка. Сначала они получают разного рода социальные выплаты. Как вы знаете, в Германии в клинике получить медицинскую помощь без соответствующей медицинской страховки практически невозможно. В первую очередь переселенцы стараются застраховаться.

Еще репатрианты обеспечиваются жильем. За покупку мебели тоже государство платит. Два раза в год из бюджета на каждую семью выделяют деньги на покупку сезонной одежды. Оплачиваются языковые курсы и профильная переподготовка кадров.

К сожалению, государственная помощь порождает иждивенческие настроения. Под предлогом незнания немецкого языка многие стараются избежать работы, хотят жить на государственные пособия. Поэтому правительство сократило сроки языковых курсов с шести до двух месяцев, - говорит Роберт Кокон.

Господин Кокон, что связывает немцев-переселенцев с современной Германией?

На самом деле, абсолютно ничего. Во второй половине 18-го века многие немцы поселились на территории Российской империи. На берегу Волги была создана Немецкая автономная республика. Позже Сталин расформировал эту республику, а всех немцев расселил по разным уголкам Советского Союза.

Поэтому немцы, выходцы из стран СНГ, не имеют никакого отношения к Германии, ее культуре. Многие вообще не знают немецкий язык. Переселенцы пытаются влиться в традиционное немецкое общество, но иной менталитет мешает этому. В целом, это сложный процесс.

Почему? Немецкое общество в обиде на своих соотечественников за то, что когда-то они покинули свою родину или обществу сложно воспринять, скажем так, "советских" немцев?

Нет, не в этом дело. Во-первых, незнание языка - основная преграда в процессе восприятия обществом пришельцев. Во-вторых, низкий уровень профессиональной подготовки. Очень редко, когда в Германию переселяются высокопрофессиональные люди. Практически все переселенцы имеют рабочие специальности.

Интересно. Например, в Казахстане самый ответственный и трудолюбивый народ - немцы. Да и с квалификацией у них было все в порядке.

Мы спрашивали у казахстанских немцев, почему они не обучались в университетах, а они отвечают, что их в Казахстане не принимают в вузы и поэтому у них не было возможности занимать ответственные посты. По их словам, в Казахстане они подвергались дискриминации по национальному признаку.

В целом, какие требования предъявляет государство желающим въехать в Германию на постоянное место жительство?

Во-первых, кандидат должен доказать, что он на самом деле немецкого происхождения, то есть кто-то из родителей переселенца должен быть немцем. Если это семейная пара, то они должны доказать, что кто-то из них немец.

Во-вторых, обязательное условие - знание немецкого языка. Если человек знает немецкий язык, но он непременно знаком и с немецкой культурой. Но, к сожалению, не все знают немецкий язык. Было дело, когда я сам давал уроки немецкого.

Значит, выделенные им денежные средства и иная помощь со стороны государства не оправдывают себя?

Можно сказать - да, можно сказать - нет. Есть и положительные примеры, когда приезжие безболезненно вливаются в наше общество. Но есть и те, кому просто лень потрудиться над собой и они вечно жалуются, тем самым создавая иждивенческие настроения.

Необходимо отметить, что дети переселенцев быстро выучивают немецкий язык и были случаи, когда дети не понимали своих же родителей. Это создает проблему во взаимоотношениях между родителями и детьми. Но больше всего беспокоит рост преступности именно среди репатриантов.

Федеральное правительство оказывает поддержку немецкой диаспоре за рубежом?

Да, конечно. Правительство оказывает как моральную, так и материальную поддержку. Вот, например, в Омской области Российской Федерации есть немецкое село. Им периодически посылают учебную литературу на немецком языке, а также другие вещи.

Господин Кокон, спасибо за интервью.

www.nur.kz

Почему немцы не отдыхают в Казахстане - экс-алматинка, которая 19 лет живет в Германии - Новости

Женщина рассказала корреспонденту медиа-портала Carvavan.kz свою историю. В 1994 году она вышла замуж за парня из семьи обрусевших немцев. После свадьбы Елена родила от него девочку Полину. В то время репрессированные немцы могли свободно уехать в Германию. И она вместе с мужем и его родителями уехала в Германию. 

Они прошли все процедуры оформления, после чего Елена принялась активно изучать немецкий язык. Все было хорошо, им предоставили жилье, потом со временем она с мужем разошлась, вышла замуж за другого и живет сейчас в городе Фленсбурге. 

- Правда ли, что немцы негостеприимные в отличие от казахстанцев?

- Вот поверьте, за много лет проживания в Германии ни разу не видела ни единой таблички с надписями о запрете чего-то там. Немцы очень чтят традиции, и никогда голодным они тебя домой не отпустят. Правда, на дни рождения у них не принято дарить подарки, и 15 человек - это максимум людей на праздниках, для них это уже толпа. Не сравнится с казахстанскими тоями, свадьбами и так далеее. 

 - Знают ли в Германии о казахстанских звездах: Головкине и Димаше, например? 

- О Головкине у нас знают все, но чаще всего думают, что он из России. А про Димаша я и сама не слышала. 

 - Сложно ли дался переезд? Как долго вы привыкали? 

- Абсолютно комфортно в новой для себя стране я почувствовала себя только лет через десять, поначалу же очень скучала. Я вдруг поняла, что я здесь своя, что у меня есть друзья, коллеги и соседи, которые хотят и любят со мной общаться. Вообще я очень сдержанный человек, с трудом иду на контакт и тяжело впускаю людей в свою жизнь. Я долго отказывалась от приглашений коллег на завтраки и совместные поездки по аутлетам. А когда начала принимать в них участие, то поняла, что меня уважают и любят, и я люблю этих людей и жизнь здесь. 

- Встречаете ли вы в своем городе казахстанцев? 

- В Германии живет немало казахов. Основная масса - это переселенцы, приехавшие вслед за супругами - этническими немцами.

- Обучаете ли вы детей русскому языку?

- Да. Сын и дочь свободно разговаривают на нем, а я забыть его не могу, так как общаюсь с матерью на нем. 

 - Расматривают ли немцы Казахстан как туристический маршрут? 

- Я надеюсь, что после ЭКСПО-2017 туристы подтянулись. Но пока не рассматривают, это обидно. Ездят в Москву, Санкт-Петербург. Даже Узбекистан больше знают. В Европу приезжают с большими турами грузины, индийцы, китайцы со своими шоу. Люди платят по 100 евро за билет, потому что это действительно интересно. На индийское шоу билетов не могли достать. Там не было «дешевого» Болливуда, как у нас крутят. Настоящие танцоры были, классический балет. Какие шикарные костюмы, как пели! Весь зал был заполнен. Я была с мамой, которая приехала ко мне погостить. Мама говорит: «А ведь казахи могут и лучше! У нас такие костюмы, такие наряды!».

- Вспоминаете ли вы Алматы и хотели бы вернуться туда хотя бы на день? 

- Да, и планирую приехать в следующем году, все-таки в Алматы прошло моё детство, там остались друзья, родственники. 

- Правда, что в Германии существует полное равноправие между мужчиной и женщиной и что все дела по дому они делают вместе? 

- Да, и мне было очень странно видеть, что мужчины делают любую домашнюю работу наравне с женщинами. Любой мужчина-немец качественно помоет унитаз, почистит кастрюлю или поменяет памперс ребенку. Но равные права здесь не только в распределении домашней работы и воспитании детей, но и в оплате счетов за квартиру. Расчет четкий - все пополам! Что остается, каждый тратит как хочет. И никаких поблажек или уступок, даже если женщина меньше зарабатывает. 

- Как люди реагируют, когда узнают, что вы из Казахстана?

- Они считают, что это где-то рядом с Россией. У немцев есть естественное желание обогатиться новыми знаниями, поэтому, когда спрашивают о Казахстане, я всегда с энтузиазмом отвечаю на все их вопросы. Видимо, миссия такая у тех, кто живет вдали от Родины, - рассказывать людям о ней и менять стереотипы, если таковые имеются.

- Как вы думаете, в чем настоящая причина эмиграции людей? 

- Думаю, это поиск лучшей жизни. Здесь больше перспектив, можно самореализоваться. 

 

www.caravan.kz

Немцы Казахстана - это... Что такое Немцы Казахстана?

Немцы Казахстана — «казахские немцы» (нем. Kasachstandeutsche, Kasachendeutsche) одна из крупнейших этнических общин, проживавших на территории Казахстана. Являются частью этноса российских немцев.

История

Первые немцы появились на территории современной республики ещё в конце XIX века, когда они начали принимать активное участие во внутрироссийском миграционном движении на многоземельные восточные и южные окраины империи.

По данным переписи 1926 года, в Сибири и на Дальнем Востоке проживало 81 тыс. (главным образом в Омском округе — 34,6 тыс., и в Славгородском округе — 31,7 тыс.), в Казахстане — 51 тыс. немцев[1] С началом Великой Отечественной войны, летом — осенью 1941 года, в Казахстан были депортированы немцы с Украины, из России и Закавказья. Клеймо депортированного, нелегитимного народа, несмотря на то, что около трети немцев, проживающих в Казахстане, были потомками добровольных переселенцев конца XIX века, сохранялось над ними ещё долгое время. Отчасти поэтому в 1979 году провалилась попытка создания Немецкой автономии в Казахстане.

Этнография

Первые добровольные немецкие поселенцы Казахстана предпочитали жить в моноэтничной среде, избегая смешанных браков с русскими, не говоря уже о казахах (как представителей мусульманской веры).[2] Около 65 % переселившихся в Российскую империю и обосновавшихся в Азии немцев принадлежали к евангелистско-лютеранской церкви, вторую большую группу приезжих составляли католики, в меньшей степени было распространено меннонитство.[3]

После депортации немцев в начале Великой Отечественной войны и притока новых поселенцев и депортированных других национальностей, большинство немцев оказалось в этнически смешанном, но преимущественно русскоязычном окружении Казахстана. Поэтому немецкие поколения, выросшие в 1960—1990-х годах в языковом плане были русифицированы.

Динамика немецкого населения Казахстана

Пик немецкого присутствия в республике пришёлся на 1989 год, когда в Казахской ССР по переписи 1989 года проживало 958 тыс. немцев (5,8 % населения республики). Немцы, таким образом, являлись третьим по величине народом после русских и казахов, оттеснив украинцев на 4-е место в 1979 году. После провозглашения суверенитета и либерализации миграционного законодательства, численность немцев в стране сокращалась особенно быстро. Перепись 1999 года зафиксировала 353 тыс. немцев (2,4 % населения). По данным переписи 2009 года в республике оставалось всего 178,2 тыс. немцев (1,1 % населения) несмотря на то что в прессе появились сведения о возвращении небольшой части эмигрантов в Казахстан после 2000 года. Несмотря на высокую эмиграцию, у немцев в республике на всём протяжении 1990-х и 2000-х годов сохранялся, в отличие от русских и украинцев, небольшой естественный прирост в пределах от +1 до +2 чел. на 1000 немецкого населения. До начала 1990-х годов естественный прирост немцев (+6 +8 чел.), большую часть которых составляли селяне целинного края, был заметно выше чем у русских, в большинство своём горожан, хотя и не таким высоким как у казахов. Поэтому доля немцев в республике падала с 1959 года (7,1 %) несмотря на рост абсолютной численности.

  • 1959 — 660 тыс. немцев (7,1 %)
  • 1970 — 858 тыс. немцев (6,6 %)
  • 1979 — 900 тыс. немцев (6,1 %)
  • 1989 — 958 тыс. немцев (5,8 %)
  • 1999 — 353 тыс. (2,4 %)[4]
  • 2009 — 178 тыс. (1,1 %) (по итогам переписи населения Республики Казахстан в 2009 году)[5]
  • 2009 — 220 тыс. немцев (1,3 %) (статистические данные, представленные в Ассоциацию объединений немцев Казахстана «Возрождение»)[6]

Известные немцы Казахстана

  • Аман, Евгений Иосифович — заведующий отделом Кустанайского обкома комсомола Казахстана, с 1983г. заместитель заведующего отделом сельского хозяйства и пищевой промышленности Кустанайского обкома Компартии Казахстана. В 1988 г. избран Первым секретарем Убаганского райкома КомпартииКазахстана, председателем районного Совета депутатов трудящихся. С 1992 года директор производственно-коммерческого подразделения, вице-президент АО «Кустанайлизингинвест», в 1998г. Президент АО «Кустанайлизингинвест». С 1999 года избран депутатом Сената Парламента РК, второго, третьего созывов, член постоянного Комитета по экономике, финансам и бюджету. С 2007г. депутат четвертого созыва, секретарь постоянного Комитета по аграрным вопросам и охране окружающей среды. В 2008г. избран председателем постоянного Комитета по аграрным вопросам и охране окружающей среды. С декабря 2009 года по настоящее время является Ответственным секретарем Министерства сельского хозяйства Республики Казахстан.
  • Герольд Бельгер — писатель, переводчик, прозаик и критик. С 1971 года член Союза писателей Казахстана.
  • Рау, Альберт Павлович — политический деятель, аким Акмолинской области, вице-министр индустрии и новых технологий Республики Казахстан.
  • Айрих, Эдуард Фердинандович — Заслуженный тренер СССР. Старший тренер мужской команды «Динамо» (Алма-Ата). Старший тренер мужской сборной СССР на Олимпийских Играх 1980 — команда завоевала бронзовые медали.[7]
  • Боос, Эрнст Гербертович — доктор физико-математических наук, член корреспондент и академик НАН Республики Казахстан, директор Института физики высоких энергий НАН.
  • Браун, Андрей Георгиевич — аким Акмолинской области, депутат Верховного Совета Республики Казахстан. Герой Социалистического Труда, награжден орденами Ленина, Трудового Красного Знамени трижды, медалями.
  • Геринг, Яков Германович — советский хозяйственный деятель, зоотехник, кандидат сельскохозяйственных наук, организатор сельскохозяйственного производства в Казахской ССР. Кандидат сельскохозяйственных наук (1971), Герой Социалистического Труда (1966), лауреат премии Совета Министров СССР (1978).
  • Меркель, Иоган Давидович — государственный советник юстиции 3 класса, депутат Сената Парламента Республики Казахстан, Председатель Комитета по региональному и отраслевому развитию Сената Парламента Республики Казахстан, Секретарь Комитета по аграрным вопросам и охране окружающей среды Сената, член Высшего Судебного Совета Республики Казахстан, первый заместитель Генерального Прокурора Республики Казахстан. Имеет звание «Почетный работник прокуратуры Республики Казахстан».
  • Мунтаниол Вилли (Мунтаниол Василий Васильевич) — Ветеран национального движения российских немцев, автономист 1960-х годов, член Союза журналистов СССР, публицист, писатель, член президиума Международного конвента российских немцев.

Потомки смешанных браков

Майданов, Николай Саинович[8] − Герой Советского Союза, Герой Российской Федерации (посмертно).

См. также

Примечания

Ссылки и литература

dic.academic.ru

Немцы, уехавшие в Германию, мечтают снова увидеть родной Казахстан

В Германию из Казахстана переселилось около полмиллиона немцев. Интеграция старшему поколению репатриантов дается труднее, больше всего мешает незнание немецкого языка. Молодежь адаптируется быстрее.

ЕЛЕНА ИЗ КАРАТАУ

В Гамбурге репортера радио Азаттык, приехавшую из Казахстана, встретила Елена Толстихина. Она вместе с родителями переехала в Германию из южноказахстанского села Каратау, когда ей было девять лет.

– До переезда мать работала школьным учителем. Она преподавала детям немецкий и русский языки. Отец был крупным специалистом в колхозе. Но после переезда у нас возникли трудности. Родители не могли устроиться на работу. Их знания и опыт здесь оказались невостребованными. Здесь молодым сложно найти работу, а родители в то время были далеко не молодыми. Поэтому родители решили открыть свое дело. Мать занялась рукоделием. Открыла курсы, учила молодежь. Хоть и было нелегко, но нам удалось найти свое место в немецком обществе, - рассказывает Елена Толстихина.

Елена сейчас работает переводчиком в Институте Гете. Она осуществляет переводческое сопровождение туристов, официальных лиц и деятелей культуры из стран СНГ. На вопрос, как ей удалось так хорошо овладеть русским языком, она ответила так:

– В Казахстане я прожила девять лет и все эти годы говорила на русском языке. Родители меня отдали в русскую школу. После переезда я пошла в немецкую школу. Чтобы я не забыла русский язык, дома все говорили по-русски. Потом я посещала разные курсы русского языка.

В памяти Елены сохранилось мало воспоминаний о родине. Помнит она лишь песчаные местности Каратау.

– Помню, еще ветры сильные были. Интересно, как там сейчас? На следующий год обязательно съезжу на родину, ведь там прошло мое детство, – говорит Елена Толстихина.

СОЦИАЛЬНЫЙ ПАКЕТ - МИНИМАЛЬНЫЙ

Вместе с Еленой в Гамбурге нас встретил Артур Тетцлафф. Он выходец из Эстонии.

– Мой отец – немец, а мать – русская. В то время Германия принимала этнических немцев из разных стран. Мы воспользовались данной программой и переехали сюда. Отец ходил на курсы немецкого языка, одновременно устроился на работу. Я был еще маленький и только начинал ходить в школу, - говорит Артур Тетцлафф.По словам Артура, раньше Германия создавала хорошие условия для приезжих на постоянное место жительства немцев, но в настоящее время социальный пакет сокращен до минимума.

- Сейчас всем возвращенцам тяжело. Все преференции сокращены до минимума. Раньше государство оплачивало все расходы, начиная от переезда, заканчивая обеспечением жилья. Конечно, и сейчас есть помощь со стороны государства, но из-за кризиса вопрос обеспечения жильем пока стоит остро, - говорит Артур Тетцлафф.

«ГОСПОМОЩЬ ПОРОЖДАЕТ ИЖДИВЕНЧЕСТВО»

Наши попытки узнать у представителей официальных властей Германии об этнических переселенцах не увенчались успехом. По словам немецких чиновников, они не занимаются данной проблематикой и даже не знают, к прерогативе какой службы это относится.

Счастливой случайностью оказалась наша встреча с переводчиком Робертом Коконом из Берлина. Он прекрасно владел информацией о немецких репатриантах. Роберт Кокон встречает официальных представителей федеральной власти и оказывает им переводческие услуги. Русский язык Роберт знает хорошо, так как уже на протяжении многих лет занимается переселенцами из стран СНГ.

– Господин Кокон, как давно вы работаете с этническими переселенцами?

– Уже пятнадцать лет. Я занимаюсь не только переводом и консультациями, но еще и работаю в бюро по адаптации приехавших семей. Помогаю им оформлять соответствующие документы на получение гражданства. Это очень сложный процесс.

Немцы, вернувшиеся на историческую родину, гражданство получают без задержек, но из-за бюрократических проволочек осложняется процесс оформления документов. Чтобы получить хоть какое-то послабление, необходима регистрация в разных государственных учреждениях. Оформив все как положено, репатриант получает медицинскую страховку, пособие по временной безработице, устраивает своих детей в школу и еще другие преференции. Основной поток переселенцев шел из Украины, Кыргызстана, России и Казахстана. Число репатриантов достигало двух миллионов человек.

– Еще какие специальные преференции для переселенцев существуют?

– Приезжим немцам оказывается довольно таки существенная поддержка. Сначала они получают разного рода социальные выплаты. Как вы знаете, в Германии в клинике получить медицинскую помощь без соответствующей медицинской страховки практически невозможно. В первую очередь переселенцы стараются застраховаться.

Еще репатрианты обеспечиваются жильем. За покупку мебели тоже государство платит. Два раза в год из бюджета на каждую семью выделяют деньги на покупку сезонной одежды. Оплачиваются языковые курсы и профильная переподготовка кадров.

К сожалению, государственная помощь порождает иждивенческие настроения. Под предлогом незнания немецкого языка многие стараются избежать работы, хотят жить на государственные пособия. Поэтому правительство сократило сроки языковых курсов с шести до двух месяцев, – говорит Роберт Кокон.

– Господин Кокон, что связывает немцев-переселенцев с современной Германией?

– На самом деле, абсолютно ничего. Во второй половине 18-го века многие немцы поселились на территории Российской империи. На берегу Волги была создана Немецкая автономная республика. Позже Сталин расформировал эту республику, а всех немцев расселил по разным уголкам Советского Союза.

Поэтому немцы, выходцы из стран СНГ, не имеют никакого отношения к Германии, ее культуре. Многие вообще не знают немецкий язык. Переселенцы пытаются влиться в традиционное немецкое общество, но иной менталитет мешает этому. В целом, это сложный процесс.

– Почему? Немецкое общество в обиде на своих соотечественников за то, что когда-то они покинули свою родину или обществу сложно воспринять, скажем так, «советских» немцев?

– Нет, не в этом дело. Во-первых, незнание языка - основная преграда в процессе восприятия обществом пришельцев. Во-вторых, низкий уровень профессиональной подготовки. Очень редко, когда в Германию переселяются высокопрофессиональные люди. Практически все переселенцы имеют рабочие специальности.

– Интересно. Например, в Казахстане самый ответственный и трудолюбивый народ – немцы. Да и с квалификацией у них было все в порядке.

– Мы спрашивали у казахстанских немцев, почему они не обучались в университетах, а они отвечают, что их в Казахстане не принимают в вузы и поэтому у них не было возможности занимать ответственные посты. По их словам, в Казахстане они подвергались дискриминации по национальному признаку.

– В целом, какие требования предъявляет государство желающим въехать в Германию на постоянное место жительство?

– Во-первых, кандидат должен доказать, что он на самом деле немецкого происхождения, то есть кто-то из родителей переселенца должен быть немцем. Если это семейная пара, то они должны доказать, что кто-то из них немец.

Во-вторых, обязательное условие - знание немецкого языка. Если человек знает немецкий язык, но он непременно знаком и с немецкой культурой. Но, к сожалению, не все знают немецкий язык. Было дело, когда я сам давал уроки немецкого.

– Значит, выделенные им денежные средства и иная помощь со стороны государства не оправдывают себя?

– Можно сказать - да, можно сказать - нет. Есть и положительные примеры, когда приезжие безболезненно вливаются в наше общество. Но есть и те, кому просто лень потрудиться над собой и они вечно жалуются, тем самым создавая иждивенческие настроения.

Необходимо отметить, что дети переселенцев быстро выучивают немецкий язык и были случаи, когда дети не понимали своих же родителей. Это создает проблему во взаимоотношениях между родителями и детьми. Но больше всего беспокоит рост преступности именно среди репатриантов.

– Федеральное правительство оказывает поддержку немецкой диаспоре за рубежом?

– Да, конечно. Правительство оказывает как моральную, так и материальную поддержку. Вот, например, в Омской области Российской Федерации есть немецкое село. Им периодически посылают учебную литературу на немецком языке, а также другие вещи.

– Господин Кокон, спасибо за интервью.

Радио Азаттык

www.diapazon.kz


Смотрите также