Немецкий язык из германии


Представления

Тематические фразы

Ниже представлены чаще всего встречающиеся фразы и вопросы, которые немцы употребляют при первом контакте с людьми в интернете, на собеседованиях, на вечеринках, а также в других повседневных ситуациях.

Darf ich mich vorstellen? – Разреши(те) (мне) представиться!

Wie heißt du?/ Wie heißt ihr?/ Wie heißen Sie? Wie ist dein Name?/ Wie ist euer Name?/ Wie ist Ihr Name?– Как тебя зовут?/ Как вас зовут?/ Как Вас зовут?

Ich heiße ... Mein Name ist ... – Меня зовут ...

Wer bist du?/ Wer seid ihr?/ Wer sind Sie?– Кто ты?/ Кто вы?/ Кто Вы?

Ich bin ...– Я ...

Sehr angenehm. – Очень приятно.

Schön, dich kennenzulernen./ Schön, euch kennenzulernen./ Schön, Sie kennenzulernen. – Приятно с тобой познакомиться./ Приятно с вами познакомиться./ Приятно с Вами познакомиться.

Gleichfalls./ Ebenfalls./ Ganz meinerseits.– Взаимно.

Wie alt bist du?/ Wie alt seid ihr?/ Wie alt sind Sie? – Сколько тебе лет?/ Сколько вам лет?/ Сколько Вам лет?

Ich bin eins./ Ich bin ein Jahr alt./ Ich bin ... (Jahre alt). – Мне один (год)./ Мне ... (года/лет).

Wo bist du geboren?/ Wo seid ihr geboren?/ Wo sind Sie geboren?– Где ты родился/-ась?/ Где вы родились?/ Где Вы родились?

Ich bin in ... geboren.– Я родился/-ась в ...

Wo wohnst du?/ Wo wohnt ihr?/ Wo wohnen Sie? – Где ты живёшь?/ Где вы живёте?/ Где Вы живёте?

Ich wohne in ... – Я живу в ...

Woher bist/kommst du?/ Woher seid/kommt ihr?/ Woher sind/kommen Sie? – Откуда ты (родом)?/ Откуда вы (родом)?/ Откуда Вы (родом)?

Ich bin/komme aus ... – Я (родом) из ...

Hast du Geschwister?/ Habt ihr Geschwister?/ Haben Sie Geschwister?– Есть ли у тебя братья и сёстры?/ Есть ли у вас братья и сёстры?/ Есть ли у Вас братья и сёстры?

Ja, ich habe einen Bruder./ Ja, ich habe ... Brüder.– Да, у меня есть (один) брат./ Да, у меня есть ... брата/братьев.

Ja, ich habe eine Schwester./ Ja, ich habe ... Schwestern.– Да, у меня есть (одна) сестра./ Да, у меня есть ... сестры/сестёр.

Nein, ich habe keine Geschwister.– Нет, у меня нет братьев и сестёр.

Bist du verheiratet?/ Seid ihr verheiratet?/ Sind Sie verheiratet?– Ты женат/замужем?/ Вы женаты/замужем?

Ja, ich bin verheiratet.– Да, я женат/замужем.

Nein, ich bin ledig.– Нет, я не женат/замужем.

Was bist du von Beruf?/ Was seid ihr von Beruf?/ Was sind Sie von Beruf?– Кто ты по профессии?/ Кто вы по профессии?/ Кто Вы по профессии?

Ich bin (von Beruf) ...– Я (по профессии) ...

Was machst du beruflich?/ Was macht ihr beruflich?/ Was machen Sie beruflich? Als was arbeitest du?/ Als was arbeitet ihr?/ Als was arbeiten Sie?– Кем ты работаешь?/ Кем вы работаете?/ Кем Вы работаете?

Ich arbeite als ... – Я работаю ...

Hast du ein Hobby?/ Habt ihr ein Hobby?/ Haben Sie ein Hobby?– Есть ли у тебя хобби?/ Есть ли у вас хобби?/ Есть ли у Вас хобби?

Was ist dein Hobby?/ Was ist euer Hobby?/ Was ist Ihr Hobby? – Какое у тебя хобби?/ Какое у вас хобби?/ Какое у Вас хобби?

Was machst du in deiner Freizeit?/ Was macht ihr in eurer Freizeit?/ Was machen Sie in Ihrer Freizeit?– Чем ты занимаешься в свободное время?/ Чем вы занимаетесь в свободное время?/ Чем Вы занимаетесь в свободное время?

Darf ich dir ... vorstellen?/ Darf ich euch ... vorstellen?/ Darf ich Ihnen ... vorstellen?– Разреши (мне) тебе представить ...!/ Разрешите (мне) вам представить ...!/ Разрешите (мне) Вам представить ...!

 

Примечания:► По-русски говорят «Разрешите представиться!», тогда как по-немецки спрашивают «Darf ich mich vorstellen?» («Можно ли мне представиться?»)► Фраза «Wie alt bist du?» переводится дословно как «Как стар есть ты?» Среди немцев можно нередко услышать разговорную фразу «Sie ist zwanzig Jahre jung» (досл. «Она есть 20 лет молода»), напр., когда речь идёт об относительно молодом человеке, либо когда человек просто хочет почувствовать себя моложе, чем он есть, а также, когда просто хочется сделать старшему человеку комплимент. Однако это неофициальный способ сообщать возраст человека, т. е. даже если речь идёт о ребенке, то обычно говорят «Sie ist fünf Jahre alt.»► Фраза «Где ты родился?», на самом деле, переводится на немецкий язык не как «Wo bist du geboren?» (досл. «Где ты рождён?»), а как «Wo wurdest du geboren?». Однако этот неправильный вариант уже давно укоренился в немецкой речи.► Спрашивая «Wer sind Sie von Beruf?» («Кто Вы по профессии?»), немцы интересуются не образованием своего собеседника, которое он когда-то получил, как могли бы подумать русскоязычные, а именно текущим местом работы. Поэтому, не путайте эти две разницы в русском и немецком языках.► Напомню, что в повествовательных и открытых вопросительных предложениях глагол занимает исключительно вторую позицию. В закрытых вопросительных предложениях, на которые отвечают «да» или «нет», он, в свою очередь, занимает первую позицию.→ Ich heiße ... ~ Wo wohnst du?→ Darf ich mich vorstellen? ~ Hast du Geschwister?

 

 

Упражнения

Пользование флэшкарточками:1) Переворот карточки происходит при клике на белую область.2) Переход к следующей/предыдущей карточке достигается нажатием на стрелку «влево» или «вправо».3) Существует возможность отключения аудио (в меню «Options»), что я настоятельно рекомендую сделать, т.к. это – компьютерный голос и его произношение и ударение часто бывает неправильным. Советую перед прохождением карточек прослушать аудиозапись с правильным произношением всех слов из статьи.

 

 

Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

www.rus-de.com

Заимствования из немецкого языка

Существительное

Вы уже задумывались над тем, сколько немецких слов Вы знаете? Наверное, больше, чем Вы думаете, потому что в русском языке употребляется большой ряд заимствований из немецкого языка. Однако не все имеют в обоих языках одно общее значение.

В данной статье Вы найдёте наиболее часто употребляемые существительные-заимствования из немецкого языка, разбитые на верных и ложных «друзей» переводчика.

 

1. Верные друзья

Большинство заимствований имеет в обоих языках (более-менее) одинаковое значение.

der Blitzkrieg (-e) – блицкригdie Brüderschaft/Bruderschaft (-en) – брудершафтder Buchhalter – бухгалтерder Büstenhalter – бюстгальтерder Dübel – дюбельdas Feuerwerk (-e) – фейерверкder Gefreite (-n) – ефрейторder Gastarbeiter – гастарбайтерdie Glasur (-en) – глазурьder Graf (-en) – графder Herzog ( ̈ -e) – герцогder Jahrmarkt ( ̈ -e) – ярмаркаder Kanzler – канцлерder Kleister – клейстерder Kloß ( ̈ -e) – клёцкаder Kurort (-e) – курортdie Laubsäge (-n) – лобзикder Maßstab ( ̈ -e) – масштабdas Mundstück (-e) – мундштукdas Müsli (ед. ч.) – мюслиdie Nadelfeile (-n) – надфильder Poltergeist (-er) – полтергейстdas Postamt ( ̈ -er) – почтамтder Rucksack ( ̈ -e) – рюкзакdas Rathaus ( ̈ -er) – ратушаder Schacht ( ̈ -e) – шахтаder Schlagbaum ( ̈ -e) – шлагбаумder Schlosser – слесарьdas Schnitzel – шницельdie Schnur ( ̈ -e) – шнурder Stuhl ( ̈ -e) – стулder Torf – торфdie Trauer – траурder Umlaut (-e) – умлаутdie Wache/Wacht – вахтаdas Wunderkind (-er) – вундеркиндdas Zifferblatt ( ̈ -er) – циферблат

2. Частично ложные друзья

Некоторые заимствования имеют в обоих языках одно общее значение, причём немецкое слово может иметь ещё дополнительные значения, которые не совпадают с русским аналогом.

der Absatz ( ̈ -e) – абзац   ⇒   2. каблук, 3. сбытdie Binde (-n) – бинт   ⇒   2. повязка, 3. дамская прокладкаder Durchschlag ( ̈ -e) – дуршлаг  ⇒   2. копия (копиров. бумага), 3. пролом, 4. пробой, 5. бородокder Grund ( ̈ -e) – грунт   ⇒   2. повод, 3. причинаdie Hülse (-n) – гильза   ⇒   2. оболочка, 3. шелуха, 4. кожура, 5. втулкаder Jäger – егерь  ⇒   2. охотникder Knopf ( ̈ -e) – кнопка   ⇒   2. пуговицаder Krach – крах   ⇒   2. шум, 3. ссораdas Lager – лагерь   ⇒   2. складdie Landschaft (-en) – ландшафт   ⇒   2. пейзажdie Luft – люфт   ⇒   2. воздухder Makler – маклер   ⇒   2. брокерder Punkt (-e) – пункт   ⇒   2. точка, 3. очко, 4. баллdie Scheibe (-n) – шайба  ⇒   2. ломтик, 3. стекло (панель), 4. диск, 5. мишеньdie Schiene (-n) – шина (мед.)   ⇒   2. рельсdie Schrift (-en) – шрифт   ⇒   2. почерк, 3. буквы (латиница, кириллица), 4. сочинениеdie Spritze (-n) – шприц   ⇒   2. укол, 3. садовый шлангder Stab ( ̈ -e) – штаб  ⇒   2. палка, 3. архитектурный обломdie Stange (-n) – штанга   ⇒   2. шест, 3. жердь 4. блок сигаретder Stecker – штекер   ⇒   2. штепсельder Stift (-e) – штифт   ⇒   2. (цветной) карандаш, 3. фломастерdie Strafe (-n) – штраф   ⇒   2. наказаниеder Sturm ( ̈ -e) – штурм   ⇒   2. шторм/буря, 3. нападающие (спорт), 4. нападениеdas Stück (-e) – штука (экземпляр)   ⇒   2. кусок, 3. часть, 4. спектакль, 5. муз. произведениеder Wechsel – вексель   ⇒   2. перемена (изменение), 3. обмен денег, 4. размен

3. Полностью ложные друзья

Некоторые заимствования имеют в немецком языке исключительно другое (часто похожее) значение.

der Anschlag ( ̈ -e) – покушение, удар, упор, афиша   ≠   аншлаг – das ausverkaufte Hausdas Band ( ̈ -er) – лента, магн. плёнка, конвейер, связка   ≠   бант – die Schleifedas Blatt ( ̈ -er) – лист(ок)   ≠   блат – die Beziehungen (мн. ч.)das Butterbrot (-e) – хлеб с маслом   ≠   бутерброд – das belegte Brötchendie Flasche (-n) – бутылка, неудачник  ≠   фляжка/фляга – die Feldflaschedie Gastrolle (ед. ч.) (-n) – непостоянная роль знаменитости в телесериале   ≠   гастроли – die Tour eines Künstlersdas Glück – счастье   ≠   глюк – die Halluzination, der Fehlerdas Halstuch ( ̈ -er) – шейный платок   ≠   галстук – die Krawattedie Hauptwache (-n) – центральный полицейский участок   ≠   гауптвахта – das Militärgefängnis, die Arrestanstaltdie Kirche (-n) – церковь   ≠   кирха – die evangelisch-lutherische Kircheder Perückenmacher – мастер, делающий парики   ≠   парикмахер – der Frisör/Friseurdie Schlange (-n) – змея   ≠   шланг – der Schlauchdie Schleife (-n) – бант   ≠   шлейф (платья) – die Schleppedie Schramme (-n) – рана, царапина   ≠   шрам – die Narbeder Stempel – штамп (адм.), печать   ≠   штемпель – der Poststempeldie Stille – тишина   ≠   штиль – die Windstilleder Stöpsel – затычка (пробка)   ≠   штепсель – der Steckerdie Werkstatt ( ̈ -e) – мастерская  ≠   верстак – die Hobelbank

 

Примечания:► Данный обзор заимствованных слов является лишь маленькой выборкой, т. е. подобных слов существует намного больше.► Обратите внимание на то, что у немцев ударение, в основном, падает на первый корневой слог, тогда как у русскоговорящих – на последний:→ Rucksack ~ рюкзак→ Schlagbaum ~ шлагбаум→ Absatz ~ абзац→ Landschaft ~ ландшафт→ Butterbrot ~ бутерброд

 

 

 

 

Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

www.rus-de.com

Семья

Словарный запас

1. Основные слова

die Familie (-n) – семья

die Eltern – родителиder Vater ( ̈ ) – отецdie Mutter ( ̈ ) – матьdas Kind – ребёнокdie Kinder – детиdas Baby (-s) / der Säugling (-e) – младенецder Sohn ( ̈ -e) – сынdie Tochter ( ̈ ) – дочьdie Geschwister – братья и сёстрыder Bruder ( ̈ ) – братdie Schwester – сестраder Zwilling (-e) – близнецder Zwillingsbruder ( ̈ ) – брат-близнецdie Zwillingsschwester (-n) – сестра-близнец

die Verwandten – родственникиder Onkel – дядяdie Tante (-n) – тётяder Cousin (-s) – кузен/ двоюродный братdie Cousine (-n) – кузина/ двоюродная сестраdie Großeltern – бабушка и дедушкаder Großvater ( ̈ ) / Opa (-s) – дедушкаdie Großmutter ( ̈ ) / Oma (-s) – бабушкаder Enkel – внукdie Enkelin (-nen) – внучкаder Neffe (-n) – племянникdie Nichte (-n) – племянница

2. Дополнительные слова

der Halbbruder ( ̈ ) – сводный братdie Halbschwester (-n) – сводная сестра

der Großcousin (-s) – троюродный братdie Großcousine (-n) – троюродная сестраder Großonkel – троюродный дядяdie Großtante – троюродная тётя

der Schwager ( ̈ ) – зять, деверь, шурин, своякdie Schwägerin (-nen) – невестка, золовка, свояченицаdie Schwiegereltern – свёкор и свекровь, тесть и тëщаdie Schwiegermutter ( ̈ ) – тёща, свекровьder Schwiegervater ( ̈ ) – тесть, свёкорder Schwiegersohn ( ̈ -e) – зятьdie Schwiegertochter ( ̈ ) – невесткаdie Stiefmutter ( ̈ ) – мачехаder Stiefvater ( ̈ ) – отчим

der Elternteil (-e) – родитель/ один из родителейdas Kindermädchen – няняdie Waise (-n) / das Waisenkind (-er) – сиротаdie Pateneltern – крёстные родителиder Pate (-n) – крёстный отецdie Patin (-nen) – крёстная матьdas Patenkind (-er) – крестник, крестница

die Generation (-en)  – поколениеdie Großfamilie (-n) – расширенная семья (состоящая из нескольких поколений)die Gastfamilie (-n) – принимающая семья

das Haustier (-e) – домашнее животное

die Geburt (-en) – рождениеdie Vermehrung (-en) – размножениеder Stammbaum ( ̈ -e) – родословная/ родословное древо

die Ähnlichkeit (-en) – сходство

3. Группы слов

eine Familie gründen – создать семьюaus guter Familie sein – быть из хорошей семьиjdm. ähnlich sein/sehen/ jdm. ähneln – быть похожим на кого-л.

im engsten Familienkreis – в узком семейном кругу

4. Устойчивые фразы

In jeder Familie befindet sich ein schwarzes Schaf. – В семье не без урода.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. – Яблоко от яблони недалеко падает.Das liegt in der Familie. – Это семейная черта.Das kommt in den besten Familien vor. – Это бывает и в самых лучших семьях.

Ihr seid euch wie aus dem Gesicht geschnitten! – Вы похожи друг на друга как две капли воды!Hast du/ Haben Sie/ Habt ihr Geschwister? – У тебя/Вас/вас есть братья и сёстры?

 

Примечания:► Существительные <Kind> и <Baby> имеют средний род, т.к. неизвестно, какого пола человек.► Русскоговорящие часто называют своих двоюродных братьев/сестёр просто братьями/сёстрами, не уточняя факт, что они являются для них двоюродными родственниками. Немцы же братьями (нем. Bruder) и сёстрами (нем. Schwester) называют исключительно своих родных братьев/сестёр, а двоюродных, соответственно, кузенами (нем. Cousin) и кузинами (нем. Cousine). Для троюродных родственников в немецком языке существует приставка <Groß->, кроме <Großvater> и <Großmutter> (см. набор слов выше).► Несмотря на то, что во многих районах слово <Cousin> произносятся как [ку'зэŋ], правильное его произношение будет именно таким, как и в аудио, т.е. на французский манер.► <Opa> и <Oma> – неофициальные названия, как <мама> и <папа>, но используются намного чаще, чем официальные варианты <Großvater> и <Großmutter>.

 

 

Упражнения

Пользование флэшкарточками:1) Переворот карточки происходит при клике на белую область.2) Переход к следующей/предыдущей карточке достигается нажатием на стрелку «влево» или «вправо».3) Существует возможность отключения аудио (в меню «Options»), что я настоятельно рекомендую сделать, т.к. это – компьютерный голос и его произношение и ударение часто бывает неправильным. Советую перед прохождением карточек прослушать аудиозапись с правильным произношением всех слов из статьи.

Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

www.rus-de.com

Части тела

Словарный запас

1. Основные слова

der Körper – телоder Körperteil (-e) – часть тела

der Kopf ( ̈ -e) – головаdas Haar, die Haare – волосыdas Gesicht (-er) – лицоdie Stirn (-en) – лобdie Augenbraue – бровьdie Augenbrauen – бровиdie Wimper – ресницаdie Wimpern – ресницыdas Augenlid – векоdie Augenlider – векиdas Auge – глазdie Augen – глазаdie Nase (-n) – носdas Ohr – ухоdie Ohren – ушиdie Wange – щекаdie Wangen – щёкиder Mund ( ̈ -er) – ротdie Lippe – губаdie Lippen – губыder Zahn – зубdie Zähne – зубыdie Zunge (-n) – языкdas Kinn (-e) – подбородок

der Hals ( ̈ -e) – шеяder Nacken – задняя часть шеи 

der Rumpf ( ̈ -e) – туловищеdie Schulter – плечоdie Schultern – плечиder Arm – рука (= часть без кисти)die Arme – руки (= части без кистей)die Achsel – подмышкаdie Achseln – подмышкиder Ellenbogen – локотьdie Ellenbogen – локтиdie Brust ( ̈ -e) – грудьdie Taille (-n) – талияder Bauch ( ̈ -e) – животder Bauchnabel – пупокder Rücken – спинаdie Lende (-n) – поясница

das Gesäß (ед. ч.) (-e) – ягодицы (целая часть)die Gesäßbacken – ягодицыdas Geschlechtsorgаn (-e) / Geschlechtsteil (-e) – половой орган

die Hand – рука (= кисть)die Hände – руки (= кисти)das Handgelenk (-e) – запястьеdie Handfläche (-n) – ладоньder Finger – палец рукиdie Finger – пальцы рукder Daumen – большой палецder Zeigefinger – указательный палецder Mittelfinger – средний палецder Ringfinger – безымянный палецder kleine (-n) Finger – мизинец

das Bein – нога (= часть без стопы)die Beine – ноги (= части без стоп)die Hüfte – верхняя часть бедраdie Hüften – верхние части бёдерder Oberschenkel – бедроdie Oberschenkel – бёдраder Unterschenkel – голеньdie Unterschenkel – голениdas Knie – коленоdie Knie – колени

der Fuß – нога (= стопа)die Füße – ноги (= стопы)der Knöchel – лодыжкаdie Knöchel – лодыжкиdie Fußsohle – ступняdie Fußsohlen – ступниdie Ferse – пяткаdie Fersen – пяткиder Zeh/ die Zehe – палец ногиdie Zehen – пальцы ног

2. Дополнительные слова

sehen (sieht, sah, hat gesehen) – видетьhören – слышатьriechen (riecht, roch, hat gerochen) – нюхатьschmecken – воспринимать на вкусfühlen – осязать

sich verletzen – ранитьсяsich + an + дат. + stoßen (stößt sich, stieß sich, hat sich gestoßen) – ударяться o + вин. п.weh tun (tut weh, tat weh, hat wehgetan) – болеть (напр. рана)krank sein (ist krank, war krank, ist krank gewesen) – болеть (= быть больным)

die Kopfschmerzen (мн. ч.) – головная больdie Bauchschmerzen (мн. ч.) – боль в животеdie Halsschmerzen (мн. ч.) – боль в горле

3. Группы слов

sich die Haare schneiden lassen – стричься

mit dem Kopf nicken – кивать головойins Gesicht sagen – говорить в лицоdie Stirn runzeln – морщить лобauf einem Ohr taub sein – быть глухим на одно ухоauf einem Auge blind sein – не видеть одним глазом

mit vollem Mund reden – говорить с полным ртомsich die Zähne putzen – чистить зубыeinen Zahn ziehen – удалять/вырывать зуб

mit den Achseln zucken – пожимать плечамиeinen Bauch haben – иметь брюшко

geschickte Hände – умелые руки(sich) die Hände waschen – мыть (себе) руки(sich) die Hände abwischen – вытирать (себе) рукиin die Hände klatschen – хлопать в ладошиmit der Hand in die Tasche greifen – лезть рукой в карманmit dem Finger zeigen – показывать пальцем

auf den Knien – на коленяхauf die Knie fallen – падать на колениauf den Beinen sein – быть на ногахdie Beine übereinander schlagen – положить ногу на ногу

4. Устойчивые фразы

Halt den Mund! – Рот закрой!Finger weg! – Руки прочь!Hände hoch! – Руки вверх!

Meine Nase juckt. – У меня нос чешется.Meine Nase ist zu. – У меня нос заложен.Mein Fuß ist eingeschlafen. – У меня нога затекла.

Ich traue meinen Augen nicht. – Я не верю своим глазам.Mir standen die Haare zu Berge. – У меня волосы встали / поднялись дыбом.Es lief mir kalt über den Rücken. – По моей спине пробежал холодок.

 

Примечания:► <Haar> в единственном числе может означать или <(один) волос> (неважно, на каком месте тела), или <(все) волосы> на голове. Однако для второго значения чаще всего используется вариант <Haare> во множественном числе.► В немецком языке говорят «Ich wasche mir die Haare» (досл. Я мою себе волосы).► Немцы часто говорят <Backen> вместо <Wangen> (щёки). Однако первый вариант часто ассоциируется с ягодицами (GesäßBACKEN). Соответственно, я советую использовать второй вариант <Wangen>, как написано выше.► Во многих словарях слово <Nacken> переводится как <затылок>. Однако немецкий <Nacken> относится к шее, тогда как русский <затылок> является частью головы. Т.е. точного аналога нет.► Русская <рука> является и частью с пальцами, и частью без пальцев одновременно. В немецком языке это две совсем разные части тела, которые существенно отличаются. То же самое касается и <ноги>. Не путать!► Пальцы рук и пальцы ног имеют в немецком языке разные названия: <Finger> (у рук) и <Zehen> (у ног). Не путать!► У пальцев ног в немецком языке нет официальных названий. Если немцы вообще упоминают определённые пальцы, то чаще всего это большой (großer Zeh) или маленький палец (kleiner Zeh), либо они просто показывают на него.► Все названия тела в данной статье касаются и мужчин, и женщин, т.е. они действуют для обоих полов.

 

 

Упражнения

Пользование флэшкарточками:1) Переворот карточки происходит при клике на белую область.2) Переход к следующей/предыдущей карточке достигается нажатием на стрелку «влево» или «вправо».3) Существует возможность отключения аудио (в меню «Options»), что я настоятельно рекомендую сделать, т.к. это – компьютерный голос и его произношение и ударение часто бывает неправильным. Советую перед прохождением карточек прослушать аудиозапись с правильным произношением всех слов из статьи.

Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

www.rus-de.com

История

Германия

1. В начале 19 века Германия оставалась политически отсталой страной. В ней существовало крепостное право и везде действовало средневековое законодательство. С началом войны Наполеона с коалицией германский император Франц II покинул германский престол. В июле 1806 года был провозглашён Рейнский союз. При Наполеоне количество немецких княжеств значительно сократилось за счёт их объединения. Почти во всём Рейнском союзе было ликвидировано крепостное право, был введен наполеоновский Гражданский кодекс, который открыл дорогу для развития капитализма. После разгрома Наполеона в 1813 году Рейнский союз фактически прекратил своё существование.

die Leibeigenschaft (-en) – крепостное правоdas Mittelalter – средневековьеdie Gesetzgebung (-en) – законодательствоder Krieg (-e) – войнаder Thron (-e) – престолder Bund ( ̈ -e) – союзder Rheinbund – Рейнский союзdas Fürstentum ( ̈ -er) – княжествоdie Wiedervereinigung (-en) – объединениеdas Zivilgesetzbuch – Гражданский кодексder Kapitalismus – капитализмdie Zerstörung (-en) , die Verwüstung (-en) – разгромdie Existenz (-en) / das Bestehen – существование

2. В июне 1815 года был образован Германский союз, в который входили 38 германских государств под главенством Австрии. Государства союза были полностью независимыми. Конец Германскому союзу положила Австро-прусско-итальянская война, которая завершилась победой Пруссии.

der Deutsche Bund – Германский союзdie Unabhängigkeit (-en) – независимостьdas Ende (-n) – конецPreußen – Пруссия

3. 18 августа 1866 года Пруссия и 17 северогерманских государств объединились в Северогерманский союз. Фактически это было единое государство: у него был один президент (прусский король), канцлер, Рейхстаг и Бундесрат, единая армия, монета, внешнеполитическое ведомство, почта и железнодорожное ведомство. Франко-прусская война 1870-1871 привела к присоединению четырёх южногерманских государств и образованию Германской империи.

der Präsident (-en) – президентder König (-e) – корольder Kanzler – канцлерder Reichstag – Рейхстагder Bundesrat – Бундесратdie Armee (-n) – армияdie Münze (-n) – монетаdas Amt ( ̈ -er) / die Behörde (-n) – ведомствоdie Eisenbahn (-en) – железная дорогаder Beitritt (-e) – присоединениеdie Bildung (-en) – образованиеdas Reich (-e), das Imperium (-ien) – империяdas Deutsche Kaiserreich – Германская империя

4. С 1871 по 1918 немецкое государство именовалось Германской империей. Основателем Германской империи считают Вильгельма I Гогенцоллерна и Отто фон Бисмарка, который был первым канцлером Германской империи, осуществивший план объединения Германии по малогерманскому пути и прозванный «железным канцлером».

die deutsche Wiedervereinigung – объединение Германии

5. 1914 год ознаменовался началом Первой мировой войны, в которой Германия принимала самое непосредственное участие. Война окончилась в 1918 году, результатом чего стала ликвидация четырёх империй, в т.ч. Германской.

der Weltkrieg (-e) – мировая войнаder Erste Weltkrieg – Первая мировая войнаdie Teilnahme (-n) – участиеdas Ergebnis (-se) – результатdie Abschaffung (-en) / die Liquidierung (-en) – ликвидация

6. Веймарская республика – принятое в историографии наименование Германии с 1919 по 1933 год. Этот период характеризовался преодолением последствий войны, проведением многочисленных реформ и изменениями в политической жизни страны. 

die Republik (-en) – республикаdie Weimarer Republik – Веймарская республикаdie Geschichtsschreibung (-en) – историографияdie Periode (-n) – периодdie Überwindung (-en), die Bewältigung (-en) – преодолениеdie Folge (-n) / die Konsequenz (-en) – последствиеdie Durchführung (-en) – проведениеdie Reform (-en) – реформаdie Veränderung (-en) – изменениеdie Politik – политика

7. Начиная с 1933 года в Германии существовал нацистский режим, называемый Третьим рейхом. С приходом к власти, Гитлер увеличил свою популярность благодаря пропаганде, ликвидации безработицы, а также успехам в экономике. В ходе данного режима уничтожалась оппозиция и всякая критика в адрес Гитлера и правящей партии, начались массовые аресты и уничтожение евреев. 

das Regime – режимdas NS-Regime – Нацистский режимdas Dritte Reich – Третий рейхdie Macht ( ̈ -e) / die Herrschaft (-en) – властьdie Popularität / die Beliebtheit – популярностьdie Propaganda – пропагандаdie Arbeitslosigkeit – безработицаdie Wirtschaft – экономикаdie Opposition (-en) – оппозицияdie Kritik (-en) – критикаdie Partei (-en) – партияdie Regierungspartei (-en) – правящая партияdie Festnahme (-n) – арестdie Massenverhaftungen – массовые арестыdie Vernichtung (-en) – уничтожениеdie Juden – евреи

8. 1939-1945 гг. в истории Германии связаны со Второй мировой войной, которую она развязала. В течение 1939-1941 годов Германия разгромила Польшу, Данию, Люксембург, Нидерланды, Бельгию, Францию, Грецию, Югославию, Норвегию. В 1941 году нацисты перешли границу Советского Союза и заняли значительную часть его европейской территории. 8 мая 1945 года был подписан акт о капитуляции вооружённых сил Германии.

die Geschichte (-n) – историяder zweite Weltkrieg – Вторая мировая войнаder Verlauf ( ̈ -e) – течениеPolen – ПольшаDänemark – ДанияLuxemburg – Люксембургdie Niederlande – НидерландыBelgien – БельгияFrankreich – ФранцияGriechenland – ГрецияJugoslawien – Югославия Norwegen – Норвегияdie Grenze (-n) – границаdie Sowjetunion – Советский союзdas Territorium (-ien) / das Gebiet (-e) – территорияdas europäische (-n) Gebiet (-e) – eвропейская территорияdie Kapitulation (-en) – капитуляцияdie Streitkräfte – вооружённые силы

9. В 1949 году была провозглашена Федеративная Республика Германия (ФРГ), после чего в октябре того же года состоялось провозглашение ГДР (Германская Демократическая Республика). ФРГ располагалась на территории британской, американской и французской оккупационных зон, а ГДР – на территории советской. С 1945 года Берлин был поделён между данными странами на четыре оккупационные зоны. Границей ГДР с Западным Берлином являлась Берлинская стена.

die Bundesrepublik Deutschland (BRD) – Федеративная Республика Германия (ФРГ)die Deutsche Demokratische Republik (DDR) – Германская Демократическая Республика (ГДР)die Ausrufung (-en) – провозглашениеdie Zone (-n) – зонаdie Besatzungszonen – оккупационные зоныdie Mauer (-n) – стена (на улице)die Berliner Mauer – Берлинская стена

10. Современная история Германии начинается с 9 ноября 1989 года и связана с падением Берлинской стены. Именно в ночь с 9 на 10 ноября сотни тысяч восточных немцев после пресс-конференции представителя правительства ГДР направились к границе. В результате массового напора пограничники вынуждены были открыть границу. 3 октября 1990 г. состоялось объединение ФРГ и ГДР в единую Федеративную Республику Германия.

der Fall der Berliner Mauer – падение Берлинской стеныdie Ostdeutschen – восточные немцыdie Pressekonferenz (-en) – пресс-конференцияder Stellvertreter – представительdie Regierung – правительствоder Drang ( ̈ -e) / der Andrang ( ̈ -e) – напорder Massenandrang – массовый напорder Grenzsoldat (-en) – пограничник

 

Примечания:► Эта статья рассматривает историю Германии лишь с 19-го века и включает только самые важные пункты.

 

 

Упражнения

Пользование флэшкарточками:1) Переворот карточки происходит при клике на белую область.2) Переход к следующей/предыдущей карточке достигается нажатием на стрелку «влево» или «вправо».3) Существует возможность отключения аудио (в меню «Options»), что я настоятельно рекомендую сделать, т.к. это – компьютерный голос и его произношение и ударение часто бывает неправильным. Советую перед прохождением карточек прослушать аудиозапись с правильным произношением всех слов из статьи.

Есть замечания, отзывы или пожелания относительно данной статьи? Пишите!

www.rus-de.com


Смотрите также